gorliwością Fineesa ubłagany. 12. jemu błogosławił: a ludowi na Madianity się oborzyć kazał. 1.
POtym gdy mieszkał Izrael w Sytym/ począł lud cudzołożyć z córkami Moabskimi. 2. Które wzywały ludu ku ofiaram Bogów swoich: a jedząc lud/ kłaniał się Bogom ich. 3. I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegóra: z tąd się rozgniewał PAN barzo na Izraela. 4. Rzekł tedy PAN do Mojżesza: Zbierz wszystkie książęta z ludu/ a każ im te przestępce powieszać PAnu/ przed słońcem/ aby się odwrócił gniew popędliwości Pańskiej od Izraela. 5. Przetoż rzekł Mojżesz do Sędziów Izraelskich/ zabijcie każdy z was męże
gorliwośćią Fineesá ubłagány. 12. jemu błogosłáwił: á ludowi ná Mádiánity śię oborzyć kazał. 1.
POtym gdy mieszkał Izráel w Syttym/ począł lud cudzołożyć z corkámi Moábskimi. 2. Ktore wzywáły ludu ku ofiáram Bogow swojch: á jedząc lud/ kłaniał śię Bogom jch. 3. Y przyłącżył śie Izráel do służby Báál Fegorá: z tąd śię rozgniewał PAN bárzo ná Izráelá. 4. Rzekł tedy PAN do Mojzeszá: Zbierz wszystkie kśiążętá z ludu/ á każ jm te przestępce powieszáć PAnu/ przed słońcem/ áby śię odwroćił gniew popędliwośći Páńskiey od Izráelá. 5. Przetoż rzekł Mojzesz do Sędźiow Izráelskich/ zábijćie káżdy z was męże
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 168
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
PAN barzo na Izraela. 4. Rzekł tedy PAN do Mojżesza: Zbierz wszystkie książęta z ludu/ a każ im te przestępce powieszać PAnu/ przed słońcem/ aby się odwrócił gniew popędliwości Pańskiej od Izraela. 5. Przetoż rzekł Mojżesz do Sędziów Izraelskich/ zabijcie każdy z was męże swe/ którzy się spospolitowało z Baal Fegórem. 6.
A Oto niektóry z Synów Izraelskich przyszedł/ i przywiódł do braci swej Madianitkę/ przed oczyma Mojżeszowemi/ i przed oczyma wszystkiego zgromadzenia Synów Izraelskich: a oni płakali przed drzwiami Namiotu zgromadzenia. 7. Co gdy ujrzał Finees Syn Eleazara/ Syna Aarona kapłana/ wstawszy z pośrzodku zgromadzenia/ wziął oszczep w
PAN bárzo ná Izráelá. 4. Rzekł tedy PAN do Mojzeszá: Zbierz wszystkie kśiążętá z ludu/ á każ jm te przestępce powieszáć PAnu/ przed słońcem/ áby śię odwroćił gniew popędliwośći Páńskiey od Izráelá. 5. Przetoż rzekł Mojzesz do Sędźiow Izráelskich/ zábijćie káżdy z was męże swe/ ktorzy śię zpospolitowáło z Báál Fegorem. 6.
A Oto niektory z Synow Izráelskich przyszedł/ y przywiodł do bráći swey Mádiánitkę/ przed ocżymá Mojzeszowemi/ y przed oczymá wszystkiego zgromádzenia Synow Izráelskich: á oni płákáli przed drzwiámi Namiotu zgromádzenia. 7. Co gdy ujrzał Finees Syn Eleázárá/ Syná Aároná kápłaná/ wstawszy z pośrzodku zgromádzenia/ wźiął oszczep w
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 168
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
w zgubie miasta ostatniej Raabie był płatny, trąby tam mur waliły i równały wały, kiedy siódmym okręgiem przed skrzynią zagrzmiały. Acz gdzie stąpią, tam tropy wielkich ludzi onych i pamiątki wyryte cudów niezliczonych: Widzą sławny Karmelów wierzch po wszytkie lata, gdzie mokra Elijego zgorzała obiata ogniem z nieba spuszczonym, a przeciwnej strony głuchy Baal nie słyszał swych płaczu z ukłony. widzą Sylo, gdzie namiot z kozich skór po wierzchu, ale wewnątrz chwalebny od rana do smierzchu; widzą Aromataim, gdzie się mąż urodzieł, co po Heli kapłanie lud żydowski wodzieł i napierwsze pokropił balsamem on skronie, kiedy usiadł na stołku w złotej Saul koronie. Który skoro
w zgubie miasta ostatniej Raabie był płatny, trąby tam mur waliły i równały wały, kiedy siódmym okręgiem przed skrzynią zagrzmiały. Acz gdzie stąpią, tam tropy wielkich ludzi onych i pamiątki wyryte cudów niezliczonych: Widzą sławny Karmelów wierzch po wszytkie lata, gdzie mokra Elijego zgorzała obiata ogniem z nieba spuszczonym, a przeciwnej strony głuchy Baal nie słyszał swych płaczu z ukłony. widzą Sylo, gdzie namiot z kozich skór po wierzchu, ale wewnątrz chwalebny od rana do smierzchu; widzą Aromataim, gdzie się mąż urodzieł, co po Heli kapłanie lud żydowski wodzieł i napierwsze pokropił balsamem on skronie, kiedy usiadł na stołku w złotej Saul koronie. Który skoro
Skrót tekstu: MiasKZbiór
Strona: 42
Tytuł:
Zbiór rytmów
Autor:
Kacper Miaskowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
epitafia, fraszki i epigramaty
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Alina Nowicka-Jeżowa
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Instytut Badań Literackich PAN, Stowarzyszenie "Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1995
. Boga/ Polacy/ Ruś/ Moskwa/ Iliryk/ i wszytkie narody Słowieńskie/ przezwały Bóg Miasto Góg; namyślnie dla vćciswości prawdziwego Boga pierwszą literę/ Niemcy Got, dla tejże przyczyny ostatnią odmieniwszy. Włoszy zaś od drugiego tegoż Goga imienia Polach Boga zwali Pol, a Azja trzeciego Bał jakoby Postrach świata Baal, Bel, Hałaj etc. Stądże jako w Azji nawiększa niegdy przysięga bywała przez Baala/ że się go Azja i Egipt bały: tak i u Włochów największe niegdy były przysięgi słowami Pol, przez imię Polacha i Edepol miasto Jedepol przez straszny jego za Gomerem do Włoch przyjazd. Ten tedy Polach pierwszy był i
. Boga/ Polacy/ Ruś/ Moskwá/ Illiryk/ y wszytkie narody Słowieńskie/ przezwáły Bog Miásto Gog; namyślnie dla vććiswośći prawdziwego Bogá pierwszą literę/ Niemcy Got, dla teyże przyczyny ostátnią odmieniwszy. Włoszy záś od drugiego tegoż Gogá imieniá Polách Bogá zwáli Pol, á Azya trzećiego Bał iákoby Postrách świátá Báál, Bel, Háłay etc. Ztądże iáko w Azyey náwiększa niegdy przyśięgá bywáłá przez Báálá/ że się go Azya y Egypt bały: ták y v Włochow naywiększe niegdy były przyśięgi słowámi Pol, przez imię Polachá y Edepol miásto Iedepol przez strászny iego zá Gomerem do Włoch przyiazd. Ten tedy Polách pierwszy był y
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 58
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633