Wenery. G Likormas. Rzeka w Etoliej, żółte piaski niosąca. Ta potym była nazwana Euenem. H Meander. Rzeka Frygijska. I Eurotas/ Rzeka jest w Lakoniej, u Taenaru góry Pomorskiej, w morze wpadającej. K Melas. Rzeka Migdońska. L Eufrates Babiloński. Rzeka jest w Armenii więtszej wielka, która Babilon dzieląc, w czerwone morze wstępuje. M Oronteo. Rzeka w Syriej, z Libanu góry spadająca. N Termodoon. Rzeka w Tatarskiej Ziemi, podle której przedtym Amosones mieszkały. O Ganges. Rzeka w Indyej. P Fasis. Rzeka Kolchicka. Q Dunaj. Rzeka wielka w Europie, która przez Niemiecką Ziemię i Węgierską
Wenery. G Likormás. Rzeká w AEtoliey, żołte piaski niosąca. Ta potym byłá názwána Euenem. H Meánder. Rzeká Phrygiyska. I Eurotás/ Rzeká iest w Lákoniey, v Taenáru gory Pomorskiey, w morze wpadáiącey. K Melás. Rzeká Migdońska. L Euphrátes Bábiloński. Rzeká iest w Armeniey więtszey wielka, ktora Bábilon dźieląc, w czerwone morze wstępuie. M Oronteo. Rzeká w Syryey, z Libanu gory spadáiąca. N Thermodoon. Rzeká w Tatárskiey Ziemi, podle ktorey przedtym Amosones mieszkáły. O Gánges. Rzeká w Indyey. P Phásis. Rzeká Kolchicka. Q Dunay. Rzeká wielka w Europie, ktora przez Niemiecką Ziemię y Węgierską
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 65
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
37 Noctuas mittere Athenas, jedno, co Morzu wody przylewać, Słońcu przydawać pochodni, bo w Atenach Sów najwięcej, toć ich tam posyłać nie należało.
38 Si vultur es, cadaver expecta; Mowiemy na łakomych Sukcesorów.
39 Zopyry Talentum, mówi się na umiejących przysłużyć stratą swoją: Zopyrus ten, gdy Dariusz Babilon obległ, twarz sobie pokrwawił, do Babilonczyków, niby się do nich przedając, przyjęty od nich, wydał zdradą Miasto swemu Królowi Dariuszowi.
40 Et pilo sua umbrá, służy tym, którzy nie zacni, a chcą być znaczni.
41 Wyrwał się jak Filip z konopi, tojest, gdy kto co nie a propo
37 Noctuas mittere Athenas, iedno, co Morzu wody przylewać, Słońcu przydawać pochodni, bo w Atenach Sow naywięcey, toć ich tam posyłać nie należało.
38 Si vultur es, cadaver expecta; Mowiemy na łakomych Sukcesorow.
39 Zopyry Talentum, mowi się na umieiących przysłużyć stratą swoią: Zopyrus ten, gdy Daryusz Babylon obległ, twarz sobie pokrwawił, do Babylonczykow, niby się do nich przedaiąc, przyięty od nich, wydał zdradą Miasto swemu Krolowi Daryuszowi.
40 Et pilo sua umbrá, służy tym, ktorzy nie zacni, á chcą bydź znaczni.
41 Wyrwał się iak Filip z konopi, toiest, gdy kto co nie à propò
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 75
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Kirchera świadczą. że co dnia przez rok Mury stawiano, i co dnia jedne staj wymurowano, toć było Muru staj 365 bo tyle dni w Roku. Najlepiej Litera Pańska czyni ekspresyę tej wielkości, że Król Baltazar z Naczynia pijąc Kościoła Salomonowego, ani wiedzial o tym, że Cyrus Król Perski Rzekę Eufrates, przez Miasto Babilon o Rzeczypospolitej. którą zdobią Miasta
płynącą na kanały rozkopawszy, suchym dnem wszedł w Miasto. Teste Xenophonte, et Herodoto, Baltazara trupem położył, i wszystkich convivantes, Miasto po części zrujnował, spalił, koniec uczynił Monarchii Babilońskiej, a początek Perskiej i Medów. Ieremiae cap. 50 Danielis cap. 5. Musiało być
Kirchera swiadczą. że co dnia przez rok Mury stawiano, y co dnia iedne stay wymurowano, toć było Muru stay 365 bo tyle dni w Roku. Naylepiey Litera Pańska czyni expresyę tey wielkośći, że Krol Baltazar z Naczynia piiąc Kościoła Salomonowego, ani wiedzial o tym, że Cyrus Krol Perski Rzekę Eufrates, przez Miasto Babylon o Rzeczypospolitey. ktorą zdobią Miasta
płynącą na kanały roskopawszy, suchym dnem wszedł w Miasto. Teste Xenophonte, et Herodoto, Baltazara trupem położył, y wszystkich convivantes, Miasto po części zruynował, spalił, koniec uczynił Monarchii Babylońskiey, a początek Perskiey y Medow. Ieremiae cap. 50 Danielis cap. 5. Musiało bydź
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 411
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
żelaza) z Trojej HEKTÓR wielki zwyciężca/ mur wszytkiej Frygiej. I ACHILES co się zdał być niezwyciężony/ Zginął też od żelaza u Trojańskiej brony.
Przez żelazo Ilium abo Troja była Zburzona: i w niej ludzi poginęło siła. Mizernie wszyscy padli tam Priamidowie/ Z którymi o krzywdę swą czynili Grekowie.
Przez żelazo Babilon upadł i Kartago/ W którym ludu stotysiąc bywało zbrojnego. Z którym chytry Hanibal najezdzał Rzymiany/ Czyniąc długo o wolność swoje z tymi pany. Żelazem świat Rzymianie długi czas burzyli/ A na nim i królestwy wszytkimi rządzili. Kto się in śmiał przeciwić musiał upaść każdy/ Srodzy byli żelazem swym każdemu zawżdy. O godności
żelázá) z Troiey HEKTOR wielki zwyćiężca/ mur wszytkiey Phrygiey. Y ACHILES co sie zdał bydź niezwyćiężony/ Zginął też od żelázá v Troiáńskiey brony.
Przez żelázo Illium ábo Troiá byłá Zburzona: y w niey ludźi poginęło śiłá. Mizernie wszyscy pádli tám Priámidowie/ Z ktorymi o krzywdę swą czynili Grekowie.
Przez żelázo Bábilon vpadł y Kártágo/ W ktorym ludu stotyśiąc bywáło zbroynego. Z ktorym chytry Hanibál náiezdzał Rzymiány/ Czyniąc długo o wolność swoie z tymi pány. Zelázem świát Rzymiánie długi czás burzyli/ A ná nim y krolestwy wszytkimi rządźili. Kto sie in śmiał przećiwić muśiał vpáść káżdy/ Srodzy byli żelázem swym káżdemu záwżdy. O godnośći
Skrót tekstu: RoźOff
Strona: L2
Tytuł:
Officina ferraria
Autor:
Walenty Roździeński
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
hutnictwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
tego Nie czynię dla męża cnego. Matys za tą okazją I za dobrą korupcyją, Wsadzał ministra nowego,
Wyrugowawszy starego, Lecz od Kruzego zelżony I złodzie (je) m jest ochr (z) czony. Syn za ojcem dobył szpady, A w tym co żywo do zwady, I tak się rozgorgolili, Jakby Babilon walili. Miasto pod ich gwarem wrzało, A tumultu nie skarało, Choć się sami zapisali, O tumult protestowali, Że w ich zborze zstał się rano, Gdy Boga wszędzie błagano. Lecz dać pokój surowości, Użyć nad nimi litości, Ale niechaj nie wołają, Że studenci ich gabają. U nich się niezgoda rodzi
tego Nie czynię dla męża cnego. Matys za tą okazyją I za dobrą korupcyją, Wsadzał ministra nowego,
Wyrugowawszy starego, Lecz od Kruzego zelżony I złodzie (je) m jest ochr (z) czony. Syn za ojcem dobył szpady, A w tym co żywo do zwady, I tak się rozgorgolili, Jakby Babilon walili. Miasto pod ich gwarem wrzało, A tumultu nie skarało, Choć się sami zapisali, O tumult protestowali, Że w ich zborze zstał się rano, Gdy Boga wszędzie błagano. Lecz dać pokój surowości, Użyć nad nimi litości, Ale niechaj nie wołają, Że studenci ich gabają. U nich się niezgoda rodzi
Skrót tekstu: DolNowKontr
Strona: 318
Tytuł:
Nowiny ponowione
Autor:
Matyjasz Doliwski
Drukarnia:
Drukarnia Bazylianów
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
pisma religijne, satyry
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1641
Data wydania (nie wcześniej niż):
1641
Data wydania (nie później niż):
1641
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Kontrreformacyjna satyra obyczajowa w Polsce XVII wieku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Zbigniew Nowak
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Gdańsk
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Gdańskie Towarzystwo Naukowe
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1968
służyli wojsku niebieskiemu/ jako napisano jest w Księgach Prorockich: Zażeście mi bite/ i inne ofiary ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat/ domie Izraelski? 43. Owszem nosiliście namiot Molochów/ i gwiazdę Boga waszego Remfana/ te obrazy któreście sobie uczynili/ abyście się im kłaniali: Przetoż was zaprowadzę za Babilon. 44. Namiot świadectwa mieli Ojcowie naszy na puszczy/ jako był rozrządził ten/ który powiedział Mojżeszowi aby go uczynił według kształtu który widział. 45. Który wziąwszy Ojcowie naszy/ wnieśli z Jozuem tam gdzie była osiadłość Poganów/ których Bóg wygnał od obliczności Ojców naszych/ aż do dni Dawidowych. 46. Który znalazł
służyli wojsku niebieskiemu/ jáko nápisano jest w Kśięgách Prorockich: Záżeśćie mi bite/ y inne ofiáry ofiárowáli ná puszcży przez cżterdźieśći lat/ domie Izráelski? 43. Owszem nośiliśćie namiot Molochow/ y gwiazdę Bogá wászego Remfáná/ te obrázy ktoreśćie sobie ucżynili/ ábyśćie śię im kłaniáli: Przetoż was záprowádzę zá Bábilon. 44. Namiot świádectwá mieli Ojcowie nászy ná puszcży/ jáko był rozrządźił ten/ ktory powiedźiał Mojzeszowi áby go ucżynił według kształtu ktory widźiał. 45. Ktory wźiąwszy Ojcowie nászy/ wnieśli z Iozuem tám gdźie byłá ośiádłość Pogánow/ ktorych Bog wygnáł od oblicżnośći Ojcow nászych/ áż do dni Dawidowych. 46. Ktory ználazł
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 132
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
zaś z Egiptu pozwany/ i za Tureckiego Cesarza obrany był/ 27. lat stary będąc. Ten Roku 1642/ z Cesarzem/ Ferdynandem III. w Budzie na 20 lat pokoj uczynił/ a przecie Raby i Budy chytrością dostać usiłował/ aczkolwiek rady jego mu nic niepomogły. Skrolem Perskim wojnę zaczął wielką/ Babilon z 260000 ludu obległ/ i niedługo onego szturmem dobył/ gdzie na 20000. ludzi okrutnie pomordować i wyścinać dał. Na wyspę Kandia też w targnął/ dobywszy tam miasta Kandiej/ sPosły Króla Francuskiego/ i z Weneckiemi źle się obchodził/ dlatego żemu Malteiczycy Okręt wzięli/ na którym nałożnice jego/ i innych słacheckich osób
zás z Egyptu pozwány/ y zá Tureckiego Cesarzá obrány był/ 27. lát stáry będąc. Ten Roku 1642/ z Cesarzem/ Ferdinandem III. w Budźie ná 20 lat pokoy uczynił/ á przećie Ráby y Budy chytrośćią dostáć usiłował/ áćzkolwiek rády iego mu nic niepomogły. Zkrolem Perskim woyne záczął wielką/ Babylon z 260000 ludu obległ/ y niedługo onego szturmem dobył/ gdźie ná 20000. ludźi okrutnie pomordowáć y wyśćináć dał. Ná wyspę Kándia tesz w tárgnął/ dobywszy tám miástá Kándyey/ zPosły Krolá Francuskiego/ y z Weneckiemi źle śię obchodźił/ dlatego żemu Málteiczycy Okręt wźieli/ ná ktorym nałożnice iego/ y innych słácheckich osob
Skrót tekstu: FurUważ
Strona: G4v
Tytuł:
Astrophiczne uważanie o ułożeniu powietrza
Autor:
Stefan Furman
Drukarnia:
Dawid Frydrych Rhetiusz
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
kalendarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1664
Data wydania (nie wcześniej niż):
1664
Data wydania (nie później niż):
1664
drugi) nie postał/ to widział/ o czym się drugim ledwie czytać kiedy dostało. Urodziwszy się w Europie/ Azją i Afrykę zwiedział/ oglądał Persją/ przeszedł Kaukaz/ Albany/ Scyty/ i okrutne Massagety. Potym zaś Rzeki one/ z Raju niekiedy początek swój mające/ przejechał/ a jadąc przez Elamity/ Babilon/ Chaldeą/ Medy/ Asyryjczyki/ Party/ Syry/ Feniki/ Araby/ Palestynę/ w niej Grób Pana naszego w Jezuralem/ Grób błogosławionej Panny i Męczenniczki Katarzyny Z. w Arabiej nawiedził/ na wszytkich morzach przedniejszych żeglował/ wszędy człowiek baczenia dziwnie wielkiego/ co lepszego spisował/ w pamięć brał/ tym się armując
drugi) nie postał/ to widział/ o czym sie drugim ledwie czytáć kiedy dostáło. Vrodziwszy sie w Europie/ Azyą y Afrykę zwiedział/ oglądał Persyą/ przeszedł Kaukaz/ Albany/ Scyty/ y okrutne Másságety. Potym zás Rzeki one/ z Ráiu niekiedy początek swoy máiące/ przeiechał/ á iádąc przez Elámity/ Bábilon/ Cháldeą/ Medy/ Assyriyczyki/ Párty/ Syry/ Feniki/ Aráby/ Pálestynę/ w niey Grob Páná nászego w Iezuralem/ Grob błogosłáwioney Pánny y Męczenniczki Kátárzyny S. w Arábiey náwiedził/ ná wszytkich morzách przednieyszych żeglował/ wszędy człowiek baczenia dziwnie wielkiego/ co lepszego spisował/ w pámięć brał/ tym sie ármuiąc
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 34
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
że z nim wszyscy w onę tonią webrną, Chce mu jego porywczość jako wybić z głowy, Aleć na rozjątrzone trafił z tym narowy. Skoro powie o polskiej wojnie swoje zdanie, Przypomni, co w ich świętym stoi al-Koranie, Kędy Mahomet Turkom surowym zakazem Zwady ze dwoma broni nieprzyjaciół razem, „Nam wydarł Pers Babilon, wydrze i Egipty, tak nas do ostatniej zniszczy zboża szczypty. Gdy cudzych rzeczy pragnąc nadzieja łakoma Traci swe własne, pewnie nie będziem tak doma”. Rozjadł się na wezyra tyran jako wściekły: „A wierę, nie chce-ć się to z pieca, psie opiekły![...] usta[...] rada Replika Osmaowa WOJNA CHOCIMSKA
że z nim wszyscy w onę tonią webrną, Chce mu jego porywczość jako wybić z głowy, Aleć na rozjątrzone trafił z tym narowy. Skoro powie o polskiej wojnie swoje zdanie, Przypomni, co w ich świętym stoi al-Koranie, Kędy Mahomet Turkom surowym zakazem Zwady ze dwoma broni nieprzyjaciół razem, „Nam wydarł Pers Babilon, wydrze i Egipty, tak nas do ostatniej zniszczy zboża szczypty. Gdy cudzych rzeczy pragnąc nadzieja łakoma Traci swe własne, pewnie nie będziem tak doma”. Rozjadł się na wezyra tyran jako wściekły: „A wierę, nie chce-ć się to z pieca, psie opiekły![...] usta[...] rada Replika Osmaowa WOJNA CHOCIMSKA
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 45
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924
tak doma”. Rozjadł się na wezyra tyran jako wściekły: „A wierę, nie chce-ć się to z pieca, psie opiekły![...] usta[...] rada Replika Osmaowa WOJNA CHOCIMSKA
Takżeś to miał złą wprawę, żeć obrzydło pole, I pozwoliłbyś ty gnić na wieki w popiole, Niech bies bierze Babilon z tobą, niewieściuchu!” A tu mu bystry andżar chce utopić w brzuchu. Złoży się i woli raz w ręce odnieść lewej, Niźli śliskie żelazo poczuć między trzewy. Dotąd się gryzł, dotąd się gniewał, dotąd sapał, Aż krwią Osman afektu w sobie zgasił zapał. W sobie zgasił; lecz w Polsce
tak doma”. Rozjadł się na wezyra tyran jako wściekły: „A wierę, nie chce-ć się to z pieca, psie opiekły![...] usta[...] rada Replika Osmaowa WOJNA CHOCIMSKA
Takżeś to miał złą wprawę, żeć obrzydło pole, I pozwoliłbyś ty gnić na wieki w popiole, Niech bies bierze Babilon z tobą, niewieściuchu!” A tu mu bystry andżar chce utopić w brzuchu. Złoży się i woli raz w ręce odnieść lewéj, Niźli śliskie żelazo poczuć między trzewy. Dotąd się gryzł, dotąd się gniewał, dotąd sapał, Aż krwią Osman afektu w sobie zgasił zapał. W sobie zgasił; lecz w Polszcze
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 46
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924