wowym Jeruzalem na Salamonów ludu wybranego kościół, tak wiele nieszczęścia, dla złości ludu. Pan Bóg nie przepuszczał ze Go zrabowano i spalono, jako w Roku od stworzenia świata 3263. Czego każdy doczyta, in 2do Paralipomenon 28 versu 6to. Anno Mundy 3414. Nabuchodonozor Obległ Jeruzalem, króla Joachima, Izraelskiego okutego do Babilony odesłał. Jego zaś Wojska wódz Nabuzardan, pobrawszy w przód wszystkie kościelne ozdoby, srebra, i argenterie, sam kościół i rezydencją królów spalił, i Całe miasto. Mury wkoło będące powywracał; Jako 4to Regum Caput 25 fusius obloquitur, w Roku od stworzenia świata 3834 a przed Chrystusowym narodzeniem 170 lat Po śmierci Aleksandra wielkiego
wowym Ieruzalem na Salamonow ludu wybranego koscioł, tak wiele nieszczęscia, dla złosci ludu. Pan Bog nie przepuszczał ze Go zrabowano y spalono, iako w Roku od stworzenia swiata 3263. Czego kazdy doczyta, in 2do Paralipomenon 28 versu 6to. Anno Mundi 3414. Nabuchodonozor Obległ Ieruzalem, krola Ioachima, Izraelskiego okutego do Babilony odesłał. Jego zas Woiska wodz Nabuzardan, pobrawszy w przod wszystkie koscielne ozdoby, srebra, y argenterie, sam koscioł y rezydencyą krolow spalił, y Całe miasto. Mury wkoło będące powywracał; Iako 4to Regum Caput 25 fusius obloquitur, w Roku od stworzenia swiata 3834 a przed Chrystusowym narodzeniem 170 lat Po smierci Alexandra wielkiego
Skrót tekstu: GarczAnat
Strona: 56
Tytuł:
Anatomia Rzeczypospolitej Polskiej
Autor:
Stefan Garczyński
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1753
Data wydania (nie wcześniej niż):
1753
Data wydania (nie później niż):
1753
zadrżą/ będziem się mogli pokazać/ gdzie się zakryjemy? Niepodobna będzie się skryć/ nieznoścna się pokazać. Uciekajmy tedy od obliczności miecza/ uprzedzajmy twarz Bożą w wyznaniu. Podźmy upadnimy przed Bogiem/ płaczmy przed Panem który nas stworzył. Gdyżechmy tedy głos jego słyszeli/ nie zatwardzajmy serc naszych/ ale wychodźmy z pośrzodku Babilony/ a przykładem ś. Pawła Eremity/ ś. antoniego/ Arseniusza Ewagriusza/ u innych świętych/ z błogosławionym Janem Chrzcicielem/ Jaskiń na puszczy szukajmy/ na gorze się zachowajmy/ abyśmy sprawiedliwego Sędziego gniewu i Sentencji potępienia wiecznego wyśdź/ a do portu zbawienia wiekuistego przyść mogli. Tymi i tym podobnymi słowy siebie samego
zádrżą/ będźiem sie mogli pokázác/ gdźie sie zakryiemy? Niepodobna będźie sie skryć/ nieznoścna sie pokázać. Vćiekaymy tedy od obliczności mieczá/ vprzedzaymy twarz Bożą w wyznániu. Podźmy vpádnimy przed Bogiem/ płaczmy przed Pánem ktory nas stworzył. Gdyzechmy tedy głos iego słyszeli/ nie zátwardzaymy serc nászych/ ále wychodźmy z pośrzodku Bábilony/ á przykłádem ś. Pawłá Eremity/ ś. antoniego/ Arseniuszá Ewágryuszá/ v inych świętych/ z błogosłáwionym Ianem Chrzćićielem/ Iáskiń ná puscży szukaymy/ ná gorze sie záchowaymy/ abysmy spráwiedliwego Sędźiego gniewu y Sentenciey potępienia wiecznego wyśdź/ a do portu zbáwienia wiekuistego przyśdź mogli. Tymi y tym podobnymi słowy siebie sámego
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 361
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
ale na oko obaczył/ że ich (dawniejsze niż oni) przezwiska popsowali: pisząc Pontus miasto Pan-tusz, Euksinus miasto Ogżony, Maeotis miasto Mętność, Tanais miasto Don, Borystenes miasto Berezyna, i wszystkie insze co ich jest słowa. W tej drodze Don a Wołgę przyszedszy/ z tamtąd więźnie z Egiptu i Babilony zabrane (które jak się rzekło miał pewny czas w Capadocjej) wyprawił w prost ku morzu Pruskiemu/ w odleglejsze kąty Europy. A to nie jeno dla tego żeby nie mogli beli do swych gniazd nazad uciekać/ ale też i przeto/ żeby beli Narodów Scytyckich nie zarazili/ pospowanem swym językiem w Babilonie: Jako się
ále ná oko obaczył/ że ich (dawnieysze niż oni) przezwiská popsowali: pisząc Pontus miásto Pan-tusz, Euxinus miásto Ogżony, Maeotis miásto Mętność, Tanais miásto Don, Borysthenes miásto Berezyna, y wszystkie insze co ich iest słowá. W tey drodze Don á Wołgę przyszedszy/ z támtąd więźnie z AEgyptu y Bábylony zábráne (ktore iák się rzekło miał pewny czás w Cappadocyey) wypráwił w prost ku morzu Pruskiemu/ w odlegleysze kąty Europy. A to nie ieno dla tego żeby nie mogli beli do swych gniazd názad vciekáć/ ále też y przeto/ żeby beli Narodow Scytyckich nie záráźili/ pospowánem swym ięzykiem w Bábylonie: Iáko się
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 76
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633
Królowie Babilońscy byli Cesarzami Perskiemi lubo Asyryjskiemi; pierwszemi po Syryjskich. Czego się stąd łacno dorachować/ iż go częstokroć Prorocy zowią Królem Królów Aquilońskich: a mianowicie Ezech: 26. mówiąc Oto ja przyprowadzę do Tyru Nabogdonozora Króla Babilońskiego, od Aquilony Króla Królów, to jest władzą Aquilońskiego Pana świata/ Cesarzem nad Królami okolo Babilony postanowionego. Bo uważyć potrzeba/ iż Prorocy święci dobrze wiedzieli/ że Aquilo był na pułnocy: jako Jere. 46. pokazując/ gdzie miałporazić Nabogdonozor Egipcjany/ mówi: Na pułnocy około rzeki Eufratu zwyciężeni są i upadli: także prorokując przeciwko Babilonowi/ o Medach na pułnocy od niego leżących/ mówi: cap. 50
Krolowie Bábylońscy byli Cesárzámi Perskiemi lubo Assyriyskiemi; pierwszemi po Syriyskich. Czego się ztąd łácno doráchowáć/ iż go częstokroć Prorocy zowią Krolem Krolow Aquilońskich: á miánowićie Ezech: 26. mowiąc Oto ia przyprowadzę do Tyru Nabogdonozora Krola Babylonskiego, od Aquilony Krola Krolow, to iest władzą Aquilońskiego Páná świátá/ Cesárzem nád Krolámi okolo Bábilony postánowionego. Bo vważyć potrzebá/ iż Prorocy święći dobrze wiedźieli/ że Aquilo był ná pułnocy: iáko Iere. 46. pokázuiąc/ gdźie miałporáźić Nábogdonozor Egyptcyány/ mowi: Na pułnocy około rzeki Euphratu zwyćiężeni są y vpadli: tákże prorokuiąc przećiwko Bábylonowi/ o Medách ná pułnocy od niego leżących/ mowi: cap. 50
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 99
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633