Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 7 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 / najezdnicy/ i rozbójnicy mieli Herkulesa. Pijanice/ Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] . Tak żaden wiek/ żadna nauka/ żadne CzyżAlf 1617
1 / naiezdnicy/ y rozboynicy mieli Herkulesá. Piiánice/ Bachusá [Bachus:subst:sg:acc:m] . Ták żaden wiek/ żadna náuká/ żadne CzyżAlf 1617
2 Kupidyna. A którzy lubią trunek, ci obraz rysują Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] , którego swym Bogiem być mianują. Także inni do DamKuligKról 1688
2 Kupidyná. A ktorzy lubią trunek, ci obraz rysuią Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] , ktorego swym Bogiem bydź miánuią. Tákże inni do DamKuligKról 1688
3 mści. B. Spełnię sporą czaszę, lecz wspomniawszy Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] , przyszła mi śmierć na pamięć, z którąm się AndPiekBoh 1695
3 mśći. B. Spełnię sporą czászę, lecz wspomniawszy Bachusá [Bachus:subst:sg:acc:m] , przyszłá mi śmierć pámięć, z ktorąm się AndPiekBoh 1695
4 splendecy i dostatkach, odprawować się będzie, niż odprawowało Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] z Ariadną, niż Peleusza z Tetydą, niż Kupidona AndPiekBoh 1695
4 splendecy y dostátkach, odpráwowáć się będźie, niż odpráwowáło Bacchusá [Bachus:subst:sg:acc:m] z Ariadną, niż Peleuszá z Thetydą, niż Kupidoná AndPiekBoh 1695
5 zawzięća, wielce cieszył na wyspie pomienionej, gdy piastowały Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] , mego miłego Rubasznika. T. Jakoś to AndPiekBoh 1695
5 záwzięća, wielce ćieszył wyspie pomienioney, gdy piástowáły Bacchusá [Bachus:subst:sg:acc:m] , mego miłego Rubászniká. T. Iákoś to AndPiekBoh 1695
6 widział, jako go zaś przez czeladź swoję, przez Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] kuflowitę i kutybakę stamtąd do namiotów złej rady, jak ReskryptSzlachCz_II 1606
6 widział, jako go zaś przez czeladź swoję, przez Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] kuflowitę i kutybakę stamtąd do namiotów złej rady, jak ReskryptSzlachCz_II 1606
7 Akryzy Argiński król. Persem tego Dane urodziła. Bachusa [Bachus:subst:sg:acc:m] rozumieć. Z krwie Meduzy gadziny rozmaite. Księga Czwarta OvŻebrMet 1636
7 Akryzy Arginski krol. Persem tego Dánáe vrodźiłá. Bachusá [Bachus:subst:sg:acc:m] rozumieć. Z krwie Meduzy gádziny rozmáite. Kśięgá Czwarta OvŻebrMet 1636