popodstrzelanych, moich dwóch poddanych, a trzeciego księżego mariańskiego, od Dąbrowskiego, podstarościego minkowickiego brata mego Adolfa, chorążego petyhorskiego, która akcja tak się stała.
Jest między Murawczycami, wsią minkowicką, a między Czerniewem Zabłociem, wsią rasieńską, w której i poddani Horbowskiej, stolnikowej dobrzyńskiej, i klasztorni mariańscy mieszkają,
błoto, bagno kępowate, na którym siana nie koszą, tylko się bydło pasie. Na tym tedy błocie od wieków tak wsi murawczyckiej, jako i czerniewskiej bydło się wspólnie pasało. Jest tam i graniczny kamień na błocie, ale ponieważ żadnego innego na tym błocie oprócz mizernej pastwy nie masz pożytku, tedy nigdy o tęż paszę nie było
popodstrzelanych, moich dwóch poddanych, a trzeciego księżego mariańskiego, od Dąbrowskiego, podstarościego minkowickiego brata mego Adolfa, chorążego petyhorskiego, która akcja tak się stała.
Jest między Murawczycami, wsią minkowicką, a między Czerniewem Zabłociem, wsią rasieńską, w której i poddani Horbowskiej, stolnikowej dobrzyńskiej, i klasztorni mariańscy mieszkają,
błoto, bagno kępowate, na którym siana nie koszą, tylko się bydło pasie. Na tym tedy błocie od wieków tak wsi murawczyckiej, jako i czerniewskiej bydło się wspólnie pasało. Jest tam i graniczny kamień na błocie, ale ponieważ żadnego innego na tym błocie oprócz mizernej pastwy nie masz pożytku, tedy nigdy o tęż paszę nie było
Skrót tekstu: MatDiar
Strona: 411
Tytuł:
Diariusz życia mego, t. I
Autor:
Marcin Matuszewicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1754 a 1765
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1765
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bohdan Królikowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1986
) Rozsądek.
Dwa Rozdziały dla tego tu Dioscorydes o Rozmarynie uczynił/ żeby miedzy tym wieńczystym i ogródnym/ a miedzy górnym i Cudzoziemskim różność pokazał. Nie tak w skutkach/ którymi sobie są podobne/ jako kształtem i wyobrażeniem. Co się snadnie z figur i z opisania obojga baczyć może. Rozmarynu Czeski/ nam Świnie Bagno/ Róz: 51.
ROzmaryn pienny albo dziki/ który drudzy zowią Rozmarynem Czeskim. Naszy go zowią Bagnem Świnim/ Czechowie Rozmarynkiem. Krzewiście roście /na łokieć wzwyż/ mając rosczki cienkie. Chrostowate/ lstowato rumienne/ kruche/ i do przełamania nie trudne. Na nich listeczków podobnych Rozmarynowym pełno/ te zwierzchu
) Rozsądek.
Dwá Rozdźiały dla tego tu Dioscorides o Rozmárynie vczynił/ żeby miedzy tym wieńczystym y ogrodnym/ á miedzy gornym y Cudzoźiemskim rozność pokazał. Nie ták w skutkách/ ktorymi sobie są podobne/ iáko kształtem y wyobráżeniem. Co sie snádnie z figur y z opisánia oboygá baczyć może. Rozmárynu Czeski/ nam Swinie Bágno/ Roz: 51.
ROzmáryn pienny álbo dźiki/ ktory drudzy zowią Rozmárynem Czeskim. Nászy go zowią Bágnem Swinim/ Czechowie Rozmárynkiem. Krzewiśćie rośćie /ná łokieć wzwysz/ máiąc roscżki ćienkie. Chrostowáte/ lstowáto rumienne/ kruche/ y do przełamánia nie trudne. Ná nich listecżkow podobnych Rozmárynowym pełno/ te zwierzchu
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 170
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
wierzchu pręcia gronka okrągłe/ jako jagodki jakie/ rudawe albo rysawe/ z których kwiatki żółtawe pochodzą/ Korzeń długi/ nieużyteczny. To ziele w każdej swej części/ ma zapach mocny i przyjemny/ mało nie podobny zapachem Cyprysowi/ smaku korzennego/ jako łupina jabłka cytrynowego/ mając trochę cierpkości w sobie. Jest i drugie Bagno Świnie/ barwy popielatej. Rożdżki. Liście. Gronka. Kwiat. Korzeń. Smak. Zielnik D. Symona Syrenniusa/ Miejsce.
ROście u nas w Polsce obficie. Roście w Czechach/ od których ma nazwisko. Roście pospolicie przy borach na bagniskach/ i od tych imię u nas wzięło. Bagno. Rosmarinum Syl
wierzchu pręcia gronká okrągłe/ iáko iágodki iákie/ rudáwe álbo rysáwe/ z ktorych kwiatki żołtáwe pochodzą/ Korzeń długi/ nievżyteczny. To źiele w káżdey swey częśći/ ma zapách mocny y przyiemny/ máło nie podobny zapáchem Cyprysowi/ smáku korzennego/ iáko łupiná iábłká cytrynowego/ máiąc trochę ćierpkośći w sobie. Iest y drugie Bágno Swinie/ bárwy popielatey. Rożdżki. Liśćie. Gronká. Kwiát. Korzeń. Smák. Zielnik D. Symoná Syrenniusá/ Mieysce.
ROśćie v nas w Polscże obfićie. Rośćie w Czechách/ od ktorych ma názwisko. Rośćie pospolićie przy borách ná bágniskách/ y od tych imię v nas wźięło. Bágno. Rosmarinum Syl
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 170
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
Jest i drugie Bagno Świnie/ barwy popielatej. Rożdżki. Liście. Gronka. Kwiat. Korzeń. Smak. Zielnik D. Symona Syrenniusa/ Miejsce.
ROście u nas w Polsce obficie. Roście w Czechach/ od których ma nazwisko. Roście pospolicie przy borach na bagniskach/ i od tych imię u nas wzięło. Bagno. Rosmarinum Syl: et Boemicum. Alis. Camaepeuce. Ledum alterum, folijs Rośmaryni. Bemischer Rosmarem. Przyrodzenie.
ROzgrzewającego/ i wysuszającego jest przyrodzenia na końcu w wtórym stopniu/ albo w trzecim na przodku/ scieńcza/ zwarza/ utwierdza/ rozprawuje/ otwiera/ trawi. Moc i skutki. Niedostatkom białogłów:
Białogłowskim
Iest y drugie Bágno Swinie/ bárwy popielatey. Rożdżki. Liśćie. Gronká. Kwiát. Korzeń. Smák. Zielnik D. Symoná Syrenniusá/ Mieysce.
ROśćie v nas w Polscże obfićie. Rośćie w Czechách/ od ktorych ma názwisko. Rośćie pospolićie przy borách ná bágniskách/ y od tych imię v nas wźięło. Bágno. Rosmarinum Syl: et Boemicum. Alis. Camaepeuce. Ledum alterum, folijs Rosmarini. Bemischer Rosmarem. Przyrodzenie.
ROzgrzewáiącego/ y wysuszáiącego iest przyrodzenia ná końcu w wtorym stopniu/ álbo w trzećim ná przodku/ zćieńcza/ zwarza/ vtwierdza/ rospráwuie/ otwiera/ trawi. Moc y skutki. Niedostátkom białogłow:
Białogłowskim
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 171
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
wydać 30000. konnych żołnierzów na wojnę przeciw Turkowi/ gdyby mieli wodza/ i pomoc do kończenia wojny. Mają własny język różny od Słowieńskiego/ i od Greckiego. Miasta znaczniejsze są tam/ Aleksio/ Durasso/ Velona/ a we śrzodku ziemie/ Scutary/ i Kroja/ obronne barzo: Sfetihrad/ Dybra/ Bagno: Velona rodzi wielki dostatek wina/ którymi się obywatele srodze zapijają: mają też dostatek soli z gór/ które ich jest nawiętsze kupiectwo. Po więtszej części tam mieszkają Żydzi/ którzy się tam obrócili z Ankony/ i z inszych miejsc Marchiej za Pawła IV. Pod Albanią zamyka się też i Epirus/ który się rozciąga
wydáć 30000. konnych żołnierzow ná woynę przećiw Turkowi/ gdyby mieli wodzá/ y pomoc do kończenia woyny. Máią własny ięzyk rozny od Słowieńskiego/ y od Greckiego. Miástá znácznieysze są tám/ Alexio/ Durasso/ Veloná/ á we śrzodku źiemie/ Scutari/ y Kroiá/ obronne bárzo: Sfetihrad/ Dibrá/ Bágno: Veloná rodźi wielki dostátek winá/ ktorymi się obywátele srodze zápiiáią: máią też dostátek soli z gor/ ktore ich iest náwiętsze kupiectwo. Po więtszey częśći tám mieszkáią Zydzi/ ktorzy się tám obroćili z Ankony/ y z inszych mieysc Márchiey zá Páwłá IV. Pod Albánią zámyka się też y Epirus/ ktory się rozćiąga
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 136
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Zwłaszcza gdy słyszą, że już z kupą swoją Anton się do nich przybliża gotowy, A zaś Cesarscy w Epidamnie stoją, Którzy; byle ich przyszedł Wódz do siebie, Nieomieszkają pewnie ku potrzebie. CXXX. Ten plac się im zdał zgodny do potkania, A zaś pagórki dla obozów składu; Bo z jednej strony bagno ich zasłania, Broniąc przystępu i ludzkiego wpadu; Z drugiej gęstwina trudna do wiechania, I niemająca najmniejszego szladu, Szrzodkiem dwie w ośm staj rozległe mogiły, Prześcia z Europy, w Azją broniły. CXXXI. Bowiem je świeżym spoją wałem obie, W pojsrzodku tylko zostawiwszy bramę; Żeby tak w jednym zawarty sposobie, Dwoisty
Zwłasżcza gdy słyszą, że iuż z kupą swoią Anton się do nich przybliża gotowy, A zaś Cesarscy w Epidamnie stoią, Ktorzy; byle ich przyszedł Wodz do siebie, Nieomieszkaią pewnie ku potrzebie. CXXX. Ten plac się im zdał zgodny do potkania, A zaś pagorki dla obozow składu; Bo z iedney strony bagno ich zasłania, Broniąc przystępu y ludzkiego wpadu; Z drugiey gęstwina trudna do wiechania, I niemaiąca naymnieyszego szladu, Szrzodkiem dwie w osm stay rozległe mogiły, Przescia z Europy, w Azyą broniły. CXXXI. Bowiem ie swieżym spoią wałem obie, W poysrzodku tylko zostawiwszy bramę; Zeby tak w iednym zawarty sposobie, Dwoisty
Skrót tekstu: ChrośKon
Strona: 246
Tytuł:
Pharsaliej... kontynuacja
Autor:
Wojciech Stanisław Chrościński
Drukarnia:
Klasztor Oliwski
Miejsce wydania:
Oliwa
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1693
Data wydania (nie wcześniej niż):
1693
Data wydania (nie później niż):
1693