Maurytania, koło Sali Miasta, Troglodytowie niemi żyją: Korsella Miasto w Afryce, Murzyńskie Państwo i Libia; Indyjski Król, miewał na wojnie 40 tysięcy Słoniów, Królestwo Sjam w Indyj, gdzie się i biały Słoń znajduje, od którego Król pisze się Albi Elephantis Dominus.
W PURPURĘ stroją świat te Kraje; Afryka, Baja, Getulia, Focis Kraj, Sydon, Asyria, Tarentum. Jest to Farba z Ryby Purpurą zwanej, jakom opisał między Rybami.
W KADZIDŁO i inne Odoramenta obfite Kraje Arabia, osobliwie Sabaea, Hybla, Liban, Persja, Asyria, India, Armenia, Panchaja. Zgoła tam wiele zapachów, gdzie wiele gorąca
Maurytania, koło Sali Miasta, Troglodytowie niemi żyią: Korsella Miasto w Afryce, Murzyńskie Państwo y Lybia; Indiyski Krol, miewał na woynie 40 tysięcy Słoniow, Krolestwo Syam w Indyi, gdzie się y biały Słoń znayduie, od ktorego Krol pisze się Albi Elephantis Dominus.
W PURPURĘ stroią świat te Kraie; Afryka, Baia, Getulia, Focis Kray, Sydon, Assyria, Tarentum. Iest to Farba z Ryby Purpurą zwaney, iakom opisał między Rybami.
W KADZIDŁO y inne Odoramenta obfite Kraie Arabia, osobliwie Sabaea, Hybla, Liban, Persya, Asyriá, India, Armenia, Panchaia. Zgoła tam wiele zapachow, gdzie wiele gorąca
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1001
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
rozumieją iż stamtąd niemasz dalej do niej 1000. mil. Floty/ które z Portugaliej Nawigują do Indii/ tam jeżdżą dostawać wiatru/ i porozumiewać o drodze: a nie mogąc podczas przebyć/ wracają się nazad. Idzie Z. Chrystofor/ i gęby od rzeki Z. Franciszka: a potym Z. Saluator abo Baja wszytkich śś. To miasto leży nad jednymportem/ abo raczej nad odnogą/ która na wieżdzie na trzj mile Niemieckie jest szeroka/ a w okrąg na 30. dokąd wchodzą baleny/ i tam przebywają do upodobania. Tam mieszka Biskup i Gubernator Prouinciae. Na 80. mil stąd jest Igleos i Z. Jerzy.
rozumieią iż stamtąd niemász dáley do niey 1000. mil. Flotty/ ktore z Portogálliey Náuiguią do Indiey/ tám ieżdżą dostáwáć wiátru/ y porozumiewáć o drodze: á nie mogąc podczas przebyć/ wracáią się názad. Idźie S. Christofor/ y gęby od rzeki S. Fránćiszká: á potym S. Saluator ábo Báiá wszytkich śś. To miásto leży nád iednymportem/ ábo ráczey nád odnogą/ ktora ná wieżdźie ná trzj mile Niemieckie iest szeroka/ á w okrąg ná 30. dokąd wchodzą báleny/ y tám przebywáią do vpodobánia. Tám mieszka Biskup y Gubernator Prouinciae. Ná 80. mil stąd iest Igleos y S. Ierzy.
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 301
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
tam wiele przymysłów z strony cukru/ lecz w powiecie jego/ gdyż jest chłodny/ są wszelkie żywności: i rodzą też tam barzo dobrze zioła i szczepy Europskie tylko im mrówki szkodzą: ale broniąc ich od tego robactwa/ ogródnicy stawiają naczynie z wodą około korzenia macic. Pokazuje się tam zaś rzeka Ducha ś. i Baja formosa, i Caput Frigidum, które wszystko prawie jest z insułek/ a jest go w około 280. mil/ in 22. et medio gradu. Za którym jest rzeka Januaryj, którą inszy nazywają ś. Sebastiana. Tam zima poczyna się w Kwietniu/ a trwa aż do Octobra. Tam mieszkają ludzie na 12
tám wiele przymysłow z strony cukru/ lecz w powiećie iego/ gdyż iest chłodny/ są wszelkie żywnośći: y rodzą też tám bárzo dobrze źiołá y sczepy Europskie tylko im mrowki szkodzą: ále broniąc ich od tego robáctwá/ ogrodnicy stáwiáią naczynie z wodą około korzenia máćic. Pokázuie się tám záś rzeká Duchá ś. y Baya formosa, y Caput Frigidum, ktore wszystko práwie iest z insułek/ á iest go w około 280. mil/ in 22. et medio gradu. Zá ktorym iest rzeká Ianuarij, ktorą inszy názywáią ś. Sebástianá. Tám źimá poczyna się w Kwietniu/ á trwa áż do Octobrá. Tám mieszkáią ludźie ná 12
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 302
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
wejściu na Rzekę Z. Wawrzyńca, ma wiele Portów dobrych i wygodnych spoczynków dla Okrętów Francuskich, Angielskich, Holenderskich etc. które się bawią łowieniem ryb, a najwięcej zwanych Kablanów znacznie się tu poławiających. Ta Wyspa ma swoich mieszkańców naturalnych dzikich, jako i insi Kanadowie. Francuzi tu mają dwie Kolonie zwane: Plaisance i Baja de Trepassez. Anglowie mieli Ferrygland, ale przez Francuzów zrujnowana R. 1696. Wszystkie Wyspy, co są na Golfie Z. Wawrzyńca, są pod Imieniem Ziemi nowej; z których pryncypalniejsze są: Ziemia nowa, Antycosti, Z. Jan, i Kap Breton. ZIEMIA NOWA z Wyspami pobliższemi, Akadia, albo Nowa
weysciu ná Rzekę S. Wawrzyńca, ma wiele Portow dobrych y wygodnych spoczynkow dla Okrętow Fráncuskich, Angielskich, Holenderskich etc. ktore się bawią łowieniem ryb, á náywięcey zwánych Kablanow znácznie się tu połáwiaiących. Ta Wyspá ma swoich mieszkáńcow náturálnych dzikich, iáko y insi Kanádowie. Fráncuzi tu máią dwie Kolonie zwáne: Plaisance y Baya de Trepassez. Anglowie mieli Ferrygland, ále przez Fráncuzow zruynowáná R. 1696. Wszystkie Wyspy, co są ná Golfie S. Wawrzyńca, są pod Imieniem Ziemi nowey; z ktorych pryncypalnieysze są: Ziemia nowá, Anticosti, S. Ian, y Kap Breton. ZIEMIA NOWA z Wyspámi pobliższemi, Akadya, álbo Nowa
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 637
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
wzięte. Prawdę i świeckie, prawdę mówi Pismo Święte. 87. DO JEDNEJ PANIEJ
Wziąwszy z misy na talerz zajęcze łopatki, Częstuje mnie, że: „Waszmość — mówiąc — będziesz gładki Do siedmi dni, zjadszy je” — pani jedna; a ja: „Dziękuję, ale — rzekę — szczera to jest baja; Na dowód rozkaż Waszmość dać sobie zwierciadła, Chybaś od urodzenia zająca nie jadła.” 88. DO NOWEGO SZLACHCICA
Szlachcicem-eś na sejmie cnoty swej pochopem, A cóż, kiedy masz brata rodzonego chłopem;
Piszesz się eques, aleć to potrzeba wiedzieć, Że nie można na jednym koniu dwiema siedzieć.
wzięte. Prawdę i świeckie, prawdę mówi Pismo Święte. 87. DO JEDNEJ PANIEJ
Wziąwszy z misy na talerz zajęcze łopatki, Częstuje mnie, że: „Waszmość — mówiąc — będziesz gładki Do siedmi dni, zjadszy je” — pani jedna; a ja: „Dziękuję, ale — rzekę — szczera to jest baja; Na dowód rozkaż Waszmość dać sobie zwierciadła, Chybaś od urodzenia zająca nie jadła.” 88. DO NOWEGO SZLACHCICA
Szlachcicem-eś na sejmie cnoty swej pochopem, A cóż, kiedy masz brata rodzonego chłopem;
Piszesz się eques, aleć to potrzeba wiedzieć, Że nie można na jednym koniu dwiema siedzieć.
Skrót tekstu: PotFrasz2Kuk_II
Strona: 270
Tytuł:
Ogrodu nie wyplewionego część wtora
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1677
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1677
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987