leży pod 7. gradusem naszego polu: a Colue jakby pod Ekwinoctiałem. Stamtego nie tylo Abagni wynika/ ale też i druga rzeka Zeila: a z tego oprócz Tagassi/ i druga Quilimangi. Miedzy Abagni i morzem Czerwonym/ siedzi Barnagasso: miedzy Abagni i Tagassai królestwa Angote i Fatygar: a trochę dalej ku odnodze Barbarskiej/ drugie królestwa Aden i Baru rzeczone/ a trochę niżej/ królestwo Amara: nad lewym brzegiem rzeku Tagassi/ owo Bileguanze i Tigremahon drugie. Abyssinowie nie barzo świadomi Nilu/ dla gór/ które go od nich przedzieliły: dla czego też oni nazywają rzekę Abagni ojcem wód. Powiadają jednak/ iż nad Nilem
leży pod 7. grádusem nászego polu: á Colue iákby pod AEquinoctiałem. Ztámtego nie tylo Abágni wyniká/ ále też y druga rzeká Zeilá: á z tego oprocz Tágássi/ y druga Quilimángi. Miedzy Abágni y morzem Czerwonym/ śiedźi Bárnágásso: miedzy Abágni y Tágassai krolestwá Angote y Fátigár: á trochę dáley ku odnodze Bárbárskiey/ drugie krolestwá Aden y Báru rzeczone/ á trochę niżey/ krolestwo Amárá: nád lewym brzegiem rzeku Tágássi/ owo Bileguánze y Tigremáhon drugie. Abyssinowie nie bárzo świádomi Nilu/ dla gor/ ktore go od nich przedźieliły: dla czego też oni názywáią rzekę Abágni oycem wod. Powiádáią iednák/ iż nád Nilem
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 225
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
to/ co tam Turczyn trzyma/ znieślismy te nasze Relatie o Afryke do trzech Panów/ do Popa Jana/ do Monomotapy/ i do Seryfa/ odsyłając w inszych rzeczach czytelnika do pierwszej części naszych Relacji. Seryf panuje miedzy Atlantem i Oceanem Atlantskim: Pop Jan/ we śrzodku Afryki: Monomotapa ma swe Państwo ku odnodze Barbarskiej. Księgi trzecie. PAŃSTWO POPA JANA.
PAństwo Popa Jana/ nie koresponduje zaprawdę skutkiem (acz jest szerokie) sławie i rozumieniu/ które pospólstwo/ i więtsza część pisarzów/ o nim mają. Gdyż ostatnie Horatius Malagucci/ w jednym swym dyskursie o wielkości państw dzisiejszych/ udaje jakby on miał Państwo więtsze nad insze wszystkie
to/ co tám Turczyn trzyma/ znieślismy te násze Relátie o Africe do trzech Pánow/ do Popá Ianá/ do Monomotápy/ y do Serifá/ odsyłáiąc w inszych rzeczách czytelniká do pierwszey częśći nászych Relátiy. Serif pánuie miedzy Atlántem y Oceanem Atlántskim: Pop Ian/ we śrzodku Afriki: Monomotápá ma swe Páństwo ku odnodze Bárbárskiey. Kśięgi trzećie. PANSTWO POPA IANA.
PAństwo Popá Ianá/ nie corresponduie záprawdę skutkiem (ácz iest szerokie) sławie y rozumieniu/ ktore pospolstwo/ y więtsza część pisárzow/ o nim máią. Gdyż ostátnie Horátius Málágucci/ w iednym swym discurśie o wielkośći państw dźiśieyszych/ vdáie iákby on miał Páństwo więtsze nád insze wszystkie
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 143
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609