I. W. FUNDATORÓW, za wszystkich Dobrodziejów miejsca tamtego żywych i umarłych, za GENERAŁA zakonu swego, i za wszystkich Przełożonych, aplikując wierszyki i kolekty własne. Iluminacje Ogniów triumfalnych w Nocy
Tegoż dnia już o godzinie siódmej w noc pozapalaną światła wszędzie, jako to na wieży kościelnej dość wysoko wyniesionej, na pięciu basztach około cmentarza stojących, na bramach triumfalnych, na gankach, na oknach klasztornych etc. A lubo te światła niemałym jaśniejąc splendorem noc ciemną w jasne prawie zamieniły południe, większej jednak jeszcze przydały iluminacyj misterną sztuką z prochów wyrobione fejerwerki, które nietylko race, szmermele, bomby, młynki, fontanny etc. ale najbarziej różnych
I. W. FVNDATOROW, zá wszystkich Dobrodzieiow mieyscá támtego żywych y umárłych, zá GENERAŁA zakonu swego, y zá wszystkich Przełozonych, ápplikuiąc wierszyki y kollekty własne. Illuminácye Ogniow tryumfálnych w Nocy
Tegoż dniá iusz o godźinie siodmey w noc pozapalaną świátłá wszędzie, iako to ná wieży kościelney dośc wysoko wyniesioney, ná pięciu básztách około cmentárza stoiących, ná brámách tryumfálnych, ná gankách, ná oknách klasżtornych etc. A lubo te świátłá niemałym iáśnieiąc splendorem noc ciemną w iásne práwie zámieniły południe, większey iednák ieszcze przydáły illuminácyi misterną sztuką z prochow wyrobione feierwerki, ktore nietylko ráce, szmermele, bomby, młynki, fontánny etc. ále naybárźiey rożnych
Skrót tekstu: RelKor
Strona: B2
Tytuł:
Relacja koronacji cudownego obrazu Najświętszej Marii Panny na Górze Różańcowej
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Bracka Św. Trójcy
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1728
Data wydania (nie wcześniej niż):
1728
Data wydania (nie później niż):
1728
. Książąt Czartoryskich Pogonią
Gens pia Bellonae Martem consecrat honori Non datur híc Magno victima tarda Deo .
Na dwunastej pod Herbowna Srzeniawą I.W. Domów.
Eurippus gemmis currens ad mare Mariam Conteniasq; vehit flumine Gangis opes
Ta cała brama z swemi piramidami i postumentami ogniem licznym jakosie namieniło wyżej adornowana była.
Inskrypcje na basztach około Cmentarza stojących.
Na pierwszej baszcie pod Herbem Najwyższego Pasterza BENEDYKTA XIII. gdzie była Roża, Rzeka Wąż i Jeleń.
Fortunae Gażam Mariae vexit hic Hermus Has fera serpentis tela tuentur opes Plantat stora rosam Ceres seminavit in agris Vnde decus Divae pulchraq; messis crit .
Z drugiej strony tej baszty pod herbownym orłem Najjaśniejszego AVGUSTA
. Xiążąt Czártoryskich Pogonią
Gens pia Bellonae Martem consecrat honori Non datur híc Magno victima tarda Deo .
Ná dwunastey pod Herbowna Srzeniáwą I.W. Domow.
Eurippus gemmis currens ad mare Mariam Conteniasq; vehit flumine Gangis opes
Tá cáła brama z swemi pirámidámi y postumentámi ogniem licznym iákosie námieniło wyzey ádornowána byłá.
Inskrypcye ná básztách około Cmentárza stoiących.
Na pierwszey baszcie pod Herbem Naywyższego Pásterza BENEDYKTA XIII. gdżie byłá Roża, Rzeka Wąż y Ieleń.
Fortunae Gażam Mariae vexit hic Hermus Has fera serpentis tela tuentur opes Plantat stora rosam Ceres seminavit in agris Vnde decus Divae pulchraq; messis crit .
Z drugiey strony tey baszty pod herbownym orłem Nayiáśnieyszego AVGVSTA
Skrót tekstu: RelKor
Strona: E3v
Tytuł:
Relacja koronacji cudownego obrazu Najświętszej Marii Panny na Górze Różańcowej
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Bracka Św. Trójcy
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1728
Data wydania (nie wcześniej niż):
1728
Data wydania (nie później niż):
1728
małych, zielonych, których długość była łokci 44.
6to. Sznorów bawełnianych od namiotów inszych zabrano 120, okrom inszych, nowo porobionych i tych 20.
7mo. Wańtuchów alias worów włosianych, w których namioty wożono, 2 wzięto.
8vo. Okna w pokojach, tak górnych, jako i dolnych, po galeriach i basztach potłuczono.
9no. Stoły, stołki, tapczany, drzwi, zamki, klucze, kłódki, zawiasy, haki, sworznie 4 żelazne, które nad Cekauzem w płatwiach były, wzięto; schody, podsybitki popalili.
10. Węgar kamienny w bazscie, którą na kordygardę obrócili, na dwoje stłukli.
11. Kraty żelazne
małych, zielonych, których długość była łokci 44.
6to. Sznorów bawełnianych od namiotów inszych zabrano 120, okrom inszych, nowo porobionych i tych 20.
7mo. Wańtuchów alias worów włosianych, w których namioty wożono, 2 wzięto.
8vo. Okna w pokojach, tak górnych, jako i dolnych, po galeriach i basztach potłuczono.
9no. Stoły, stołki, tapczany, drzwi, zamki, klucze, kłódki, zawiasy, haki, sworznie 4 żelazne, które nad Cekauzem w płatwiach były, wzięto; schody, podsybitki popalili.
10. Węgar kamienny w bazscie, którą na kordygardę obrócili, na dwoje stłukli.
11. Kraty żelazne
Skrót tekstu: RuchŻółkGęb
Strona: 162
Tytuł:
Częściowe inwentarze ruchomości w zamku żółkiewskim z 1707 r.
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Żółkiew
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
inwentarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1707
Data wydania (nie wcześniej niż):
1707
Data wydania (nie później niż):
1707
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Materiały źródłowe do dziejów kultury i sztuki XVI-XVIII w.
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Mieczysław Gębarowicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1973
podawała. „Lepiej było poselstwo - mówi - sprawić tobie, Jakom upominała, niż stłuc boki sobie. Wsiadajże, a powiedz tak, proszę cię, królowi, Aby najdzielniejszemu kazał rycerzowi Stawić się, który męstwu porówna mojemu I sławę towarzystwu przywróci waszemu”.
LXXII.
Ci, co po murach białych i basztach siedzieli, Aby chciwe potkanie z obu stron widzieli, Jeden drugiego pyta, ktoby beł ten nowy Bohatyr tak serdeczny, ludzki i surowy. Iż jest Rynald, snadno się drudzy domyślają, Brandymarta niektórzy zaś być powiadają; Bo przypadek nieszczęsny grabie szalonego Wiadomy beł i w śrzodku wojska pogańskiego.
LXIII.
Trzecie potkanie aby
podawała. „Lepiej było poselstwo - mówi - sprawić tobie, Jakom upominała, niż stłuc boki sobie. Wsiadajże, a powiedz tak, proszę cię, królowi, Aby najdzielniejszemu kazał rycerzowi Stawić się, który męstwu porówna mojemu I sławę towarzystwu przywróci waszemu”.
LXXII.
Ci, co po murach białych i basztach siedzieli, Aby chciwe potkanie z obu stron widzieli, Jeden drugiego pyta, ktoby beł ten nowy Bohatyr tak serdeczny, ludzki i surowy. Iż jest Rynald, snadno się drudzy domyślają, Brandymarta niektórzy zaś być powiadają; Bo przypadek nieszczęsny grabie szalonego Wiadomy beł i w śrzodku wojska pogańskiego.
LXIII.
Trzecie potkanie aby
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_III
Strona: 103
Tytuł:
Orland szalony, cz. 3
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
sobie wespół spojone. 4. Bo tam wstępują pokolenia/ pokolenia PAńskie/ do świadectwa Izraelowego/ aby wysławiały Imię PAńskie. 5. Abowiem tam są postawione stolice na sąd/ stolice domu Dawidowego. 6. ZAdajcież pokoju Jeruzalemowi mówiąc: Niech się szczęści tym którzy cię miłują. 7. Niech będzie pokoj w basztach twoich: a uspokojenie w pałacach twoich. 8. DLa braci mojej i dla przyjaciół moich/ terazci będę żądał pokoju. 9. Dla domu PAna Boga naszego/ będę szukał twego dobrego. PSALM CXXIII. I. Lud Boży w uciskach swych ucieka się do PAna Boga. II. O wyswobodzenie od nieprzyjaciół Boga prosi
sobie wespoł spojone. 4. Bo tám wstępują pokolenia/ pokolenia PAńskie/ do świádectwa Izráelowego/ áby wysławiáły Imię PAńskie. 5. Abowiem tám są postáwione stolice ná sąd/ stolice domu Dawidowego. 6. ZAdájćież pokoju Jeruzálemowi mowiąc: Niech śię szcżęśći tym ktorzy ćię miłują. 7. Niech będźie pokoj w básztách twojich: á uspokojenie w páłacách twojich. 8. DLa bráći mojey y dla przyjaćioł mojich/ terazći będę żądał pokoju. 9. Dla domu PAná Bogá nászego/ będę szukał twego dobrego. PSALM CXXIII. I. Lud Boży w vćiskách swych ućieka śię do PAná Bogá. II. O wyswobodzenie od nieprzyjaćioł Bogá prośi
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 615
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632