Ciabro/ do Bułgariej/ abo Wolgariej/ bo ludzie tameczni przyszli byli od Wołgi/ i osiedli tam w roku 666. poraziwszy wprzód w bitwie wielkiej Konstantyna IIII. Cesarza. i wojowali potym długi czas z drugiemi Cesarzmi. Główne miasto mają Sofią (drudzy chcą mieć Nicopolim) kędy dla osobliwego i pożytecznego położenia/ rezyduje Beglerbek Europski. Leży jakby w połowicy miedzy Ragusium/ i Konstantynopolem. Posiedli Bułgarowie wierzch góry Emo/ i nachylają się/ raz ku Romanii/ drugi raz ku Dunajowi: zaczym śrzodek tej Prowincji jest ostry i przykry/ a miejsca też niższe/ acz mają potrosze równiny i dolin/ jednak przecię zaćmione są lasami gęstymi/
Ciabro/ do Bulgáriey/ ábo Wolgáriey/ bo ludźie támeczni przyszli byli od Wolgi/ y ośiedli tám w roku 666. poráźiwszy wprzod w bitwie wielkiey Constántiná IIII. Cesárzá. y woiowáli potym długi czás z drugiemi Cesárzmi. Głowne miásto máią Soffią (drudzy chcą mieć Nicopolim) kędy dla osobliwego y pożytecznego położenia/ residuie Beglerbek Europski. Leży iákby w połowicy miedzy Rágusium/ y Constántinopolem. Pośiedli Bulgárowie wierzch gory Emo/ y náchyláią się/ raz ku Romániey/ drugi raz ku Dunáiowi: záczym śrzodek tey Prouinciey iest ostry y przykry/ á mieyscá też niższe/ ácz máią potrosze rowniny y dolin/ iednák przećię záćmione są lásámi gęstymi/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 133
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
on potym kazał zabić w Seres mieście Macedońskim: acz mu był dał Macedonią do żywota/ na wyżywienie/ czyniąc mu otuchę dobrą. tak mało trzeba wierzyć słowu tych Barbarów. Mieszka w Trapezuncie wiele Chrześcijan/ języka i nabożeństwa Greckiego. PAFLAGONIA.
PAflagoniej głową jest Amasia: skąd dziś nazywają te krainy. Mieszka tam jeden Beglerbek abo Basza Tureckiego Cara: siedzi pod niektóremi pagórkami/ a idzie przez nią rzeka Irys/ takim sposobem/ iż jedna część jej wydała się jakby na Teatrum jakim przeciw drugiej/ a rzeka przeciw obiema: a tak otoczona jest z każdej strony pomienionemi pagórkami/ iż wozy i bestie z sumami/ nie mają tylko jedno prze
on potym kazał zábić w Seres mieśćie Mácedońskim: ácz mu był dał Mácedonią do żywotá/ ná wyżywienie/ czyniąc mu otuchę dobrą. ták máło trzebá wierzyć słowu tych Bárbárow. Mieszka w Trápezunćie wiele Chrześćian/ ięzyká y nabożeństwá Greckiego. PAFLAGONIA.
PAflágoniey głową iest Amásia: skąd dźiś názywáią te kráiny. Mieszka tám ieden Beglerbek ábo Bászá Tureckiego Cárá: śiedźi pod niektoremi págorkámi/ á idźie przez nię rzeká Iris/ tákim sposobem/ iż iedná część iey wydáłá się iákby ná Theátrum iákim przećiw drugiey/ á rzeká przećiw obiemá: á ták otoczona iest z káżdey strony pomienionemi págorkámi/ iż wozy y bestie z sumámi/ nie máią tylko iedno prze
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 206
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Armenią Wielką, (Diarbek zamykający w sobie, Mezopotamią, Chaldeą, i Część Asyryj) Syrią, i Judeą. Przytym ma wiele Prowincyj hołdujących sobie jako: Mingrelią, Guriel, Immeryty, Arabią Skalista, i Część Pustej, gdzie Książęta tameczni płacą do Porty trybut, i w Arabii Szczęśliwej; przedtym miała Porta Beglerbek W Adenie i w Lapsie, ale Książę Mechlijski odebrał sobie Aden, a Lapsa trybut płaci do Porty. Ma także Wyspy należące do siebie, Rodus, Cyprus, Scjo, Metelin, i inne na Archipelagu do Azyj należące. NATOLIA.
TA Prowincja jest najzachodniejsza Strona Azyj, zwana także Azją mniejszą, położona na
Armenią Wielką, (Dyarbek zámykáiący w sobie, Mezopotamią, Chaldeą, y Część Assyryi) Syryą, y Judeą. Przytym ma wiele Prowincyi hołduiących sobie iáko: Mingrelią, Guryel, Immeryty, Arábią Skálista, y Część Pustey, gdzie Xiążętá támeczni płácą do Porty trybut, y w Arábii Szczęsliwey; przedtym miáłá Portá Beglerbek W Adenie y w Lapsie, ále Xiąże Mechliyski odebrał sobie Aden, á Lapsa trybut płáci do Porty. Ma tákże Wyspy należące do siebie, Rodus, Cyprus, Scyo, Metelin, y inne ná Archipelágu do Azyi należące. NATOLIA.
TA Prowincyá iest náyzáchodnieysza Stroná Azyi, zwána tákże Azyą mnieyszą, położona ná
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 559
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
nim zwać. Każdy Cesarz wstępując na Państwo/ daje im pewne podarki/ i przyczynia im zapłaty. Gdy ma Cesarz wojnę wielką/ wychodzi jedna część Jańczarów pod rządem Agi/ abo jego porucznika/ a na ostatku się potykają. Niemasz urzędu u Turków zawiśniejszego/ jako jest być Agą. przetoż on sam i Beglerbek też Grecki/ nie może obierać swego porucznika abo namiestnika/ ale ich mianuje sam Car. Liczba Jańczarów bywa 12. a nawięcej 14000. Ta milicja barzo się wyrodziła za czasów naszych od pierwszej; bo naprzód czynią Jańczarami i Turki/ i z Asiej nawet; gdyż przedtym nie przypuszczano miedzy nich tylko Chrześcijany/ i
nim zwáć. Káżdy Cesarz wstępuiąc ná Páństwo/ dáie im pewne podárki/ y przyczynia im zapłáty. Gdy ma Cesarz woynę wielką/ wychodźi iedná część Iáńczárow pod rządem Agi/ ábo iego poruczniká/ á ná ostátku się potykáią. Niemász vrzędu v Turkow zawiśnieyszego/ iáko iest być Agą. przetoż on sam y Beglerbek też Grecki/ nie może obieráć swego poruczniká ábo namiestniká/ ále ich miánuie sam Cár. Liczbá Iáńczárow bywa 12. á nawięcey 14000. Tá militia bárzo się wyrodźiłá zá czásow nászych od pierwszey; bo naprzod czynią Iáńczárámi y Turki/ y z Asiey náwet; gdyż przedtym nie przypusczano miedzy nich tylko Chrześćiány/ y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 171
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609