, i Obłoku siebie prowadzących, według suppozyzycyj Hieronima, Remigiusza, Albertusa, Bedy, i Lirana. Otym Deastrze Tekst Święty wspomina Amos cap: 5. y Actorum 7.
SERAPIS Bożek wpostaci Woła, albo Barana, albo osoby Królewskiej, albo Smoka, albo Józefa Patriarchy wenerowany, jakom już opisał między Bożkami ekstra Romam szanowanemi.
SUCCOT, BENOT, Bałwan Babiłończyków, czyli Kościół Uranii Bogini Astronomów albo Wenery Militty, gdzie Panny na głowach ustrojone, na chory niby podzielone, Gości wyglądały: a doczekawszy się impurô actu daemoniis placiturô wenerowali Deam Wielkie zaś było tym pannom nefas bez tej ofiary uczynionej, powrócić się do domów. Szpetne
, y Obłoku siebie prowadzących, według suppozyzycyi Hieronima, Remigiusza, Albertusa, Bedy, y Lyrana. Otym Deastrze Text Swięty wspomina Amos cap: 5. y Actorum 7.
SERAPIS Bożek wpostaci Woła, albo Barana, albo osoby Krolewskiey, albo Smoka, albo Iozefa Patryarchy wenerowany, iakom iuż opisał między Bożkami extra Romam szanowanemi.
SUCCOTH, BENOTH, Bałwan Babiłończykow, czyli Kościoł Uranii Bogini Astronomow albo Wenery Militty, gdzie Panny na głowach ustroione, na chory niby podzielone, Gości wyglądały: a doczekawszy się impurô actu daemoniis placiturô wenerowali Deam Wielkie zaś było tym pannom nefas bez tey ofiary uczynioney, powrocic się do domow. Szpetne
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 42
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
niesłusznie ją smagającego zroskazu Boskiego przemówiła: Quid feci tibi? cur percutis me? Czemu tenże Pan Pa nujących, nie może i Bałwanom pozwolić mówić, denuntiando ludziom jakie swoje tajemnice; jako rozkazał Delfickiemu Apol- SCJENCJA o Bożkach POGAŃSKICH
linowi CHRISTI Aáventum opowiedzieć światu, którą odpowiedź w krótce czytać będziesz sub Oraculo Delphico.
Między Bożkami Oracula wydającemi, principem locum bierze Serapis Bałwan Egipski, sub forma Woła czczony, alibi odemnie opilany, który o TrójcY Przenajświętszej Tulidesowi Królowi Egipskiemu sequens wydał Oraculum od Majolusa napisane.
Principio DEUS est: hinc Verbum et Flaminis aura;Unum Numen tribus est, naturaque concors. etc.
Co Polskim wyrażone Rytmem tu
niesłusznie ią smagaiącego zroskazu Boskiego przemowiła: Quid feci tibi? cur percutis me? Czemu tenże Pan Pa nuiących, nie może y Bałwánom pozwolić mowić, denuntiando ludziom iakie swoie taiemnice; iako rozkazał Delphickiemu Apol- SCYENCYA o BOZKACH POGANSKICH
linowi CHRISTI Aáventum opowiedzieć światu, ktorą odpowiedź w krotce czytać będziesz sub Oraculo Delphico.
Między Bożkami Oracula wydaiącemi, principem locum bierze Serapis Bałwan Egipski, sub forma Woła czczony, alibi odemnie opilany, ktory o TROYCY Przenayświętszey Tulidesowi Krolowi Egipskiemu sequens wydał Oraculum od Maiolusa napisane.
Principio DEUS est: hinc Verbum et Flaminis aura;Unum Numen tribus est, naturaque concors. etc.
Co Polskim wyrażone Rytmem tu
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 45
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
tylko się po Tatarsku golą, brodę jednę zostawują. MIAST wojennych rachuje ciekawy Peregrynant P. Complot 2357. niewojennych 2190. summatim wszystkich 4547. MOSTÓW, co Całego świata, praecipue o Chinach
większych 331. Wież i Arkusów Triumfalnych Królom, i wielkim Panom wystawionych 1150. Kościołów ad cultum znacznych Familii 709. Kościołów napełnionych Bożkami 408. PAŁACÓW Wice-Krolów, Gubernatorów Prowincyj, rachuje się 23167. Mauzoleów wspaniałych 686. Domy przyozdobione osób znaczniejszych ogrodami, fontannami, ptastwem wszelkim. Mają Chińczykowie wiele srebra i złota, ale nie chodzą koło niego, tylko zbierają w rzekachzł oty piasek, topią na najczystsze złoto z mniejszą pracą.
W PROWINCYJ KsUNTIEN,
tylko się po Tatarsku golą, brodę iednę zostawuią. MIAST woiennych rachuie ciekawy Peregrynant P. Complot 2357. niewoiennych 2190. summatim wszystkich 4547. MOSTOW, co Całego świata, praecipuè o Chinach
większych 331. Wież y Arkusow Tryumfalnych Krolom, y wielkim Panom wystawionych 1150. Kościołow ad cultum znacznych Familii 709. Kościołow napełnionych Bożkami 408. PAŁACOW Wice-Krolow, Gubernatorow Prowincyi, rachuie się 23167. Mauzoleow wspaniałych 686. Domy przyozdobione osob znácznieyszych ogrodami, fontannami, ptastwem wszelkim. Maią Chińczykowie wiele srebrá y złota, ale nie chodzą koło niego, tylko zbieraią w rzekachzł oty piasek, topią na nayczystsze złoto z mnieyszą pracą.
W PROWINCYI XUNTIEN,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 536
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
nie dbają. Rzucają przed nimi losy swe: a jeśli im lubo nie padają/ tedy onym mizernym bożkom złorzeczą/ i kijmi ich biją: topią ich w wodzie/ abo też w ogień wrzucają: a potym zaś obietnicami i łagodnością błagają ich; tak długo/ aż im one losy/ już za dobrym z tymi Bożkami obchodzeniem/ już też i za złym/ powiodą się wedle myśli. Pod czas wierszami i śpiewaniem pełnym uciechy i melodiej podnoszą ich do nieba: i ofiarują im kury i gęsi warzone/ i grzecznie przyprawione/ i ryż/ i głowy wieprzowe (które za nalepsze potrawy poczytają w Chinie) i naczynie wina; a każdej
nie dbáią. Rzucáią przed nimi losy swe: á iesli im lubo nie padáią/ tedy onym mizernym bożkom złorzeczą/ y kiymi ich biią: topią ich w wodźie/ ábo też w ogień wrzucáią: á potym záś obietnicámi y łágodnośćią błagáią ich; ták długo/ áż im one losy/ iuż zá dobrym z tymi Bożkámi obchodzeniem/ iuż też y zá złym/ powiodą się wedle myśli. Pod czás wierszámi y śpiewániem pełnym vćiechy y melodiey podnoszą ich do niebá: y ofiáruią im kury y gęśi wárzone/ y grzecznie przypráwione/ y ryż/ y głowy wieprzowe (ktore zá nalepsze potráwy poczytáią w Chinie) y naczynie winá; á káżdey
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 134
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
jakby klasztory/ dla białychgłów/ któreby się tam chciały udać. Mają pewne mieszkania/ które nie służą ni nacz inszego/ tylko jakby na olmarie onych bałwanów; bo tam kładą ich/ i chowają je w nich z swego nabożeństwa: jest tam jedno mieszkanie/ w którym powiadają/ iż jest tych olmaryj z bożkami więcej niż 120000. Poszczą 30 dni w rok/ a nie jadają aż wieczor. Wierzą/ iż na drugim żywocie złodziej będzie niewolnikiem u tego/ któremu tu co ukradł. Rozumieją grzechem/ zabić co żywego: przetoż król rozkazuje częstokroć z nabożeństwa swego/ żeby ryb nie łowiono/ i nie bito nic żywego/
iákby klasztory/ dla białychgłow/ ktoreby się tám chćiały vdáć. Máią pewne mieszkánia/ ktore nie służą ni nacz inszego/ tylko iákby ná olmárie onych báłwanow; bo tám kłádą ich/ y chowáią ie w nich z swego nabożeństwá: iest tám iedno mieszkánie/ w ktorym powiádáią/ iż iest tych olmáriy z bożkámi więcey niż 120000. Posczą 30 dni w rok/ á nie iadáią áż wieczor. Wierzą/ iż ná drugim żywoćie złodźiey będźie niewolnikiem v tego/ ktoremu tu co vkradł. Rozumieią grzechem/ zábić co żywego: przetoż krol roskázuie częstokroć z nabożeństwá swego/ żeby ryb nie łowiono/ y nie bito nic żywego/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 136
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609