: jak się zaś ku dołowi zniżysz/ Książęcia obaczysz osobę żywą/ a gdy już cale na dole/ nic więcej tylko twoje będzie wyrażało figurę. Pójdziesz potym na lewą rękę z Pałacu w ogród/ gdzie jest dwa żywych Lwów/ dalej zaś Lamparty/ Niedżwiedzie/ Orły/ i insze drapieżne/ od Zwierza i Ptastwa bestie. Na dół trochę zeszedszy/ obaczysz jednę w ogrodzie tusz murów Miasta stojącą Wieżę/ Drzwi żelazne mającą/ to jest wchód i wychód Z miasta. Tam Ogród/ od drzewa i kwiecia wyśmienitego barzo zacny i kosztowny/ w którym jest pewna Gura/ na której od Lata/ stoi jeden budynek o 150. stopniach wysoki
: iák się záś ku dołowi zniżysz/ Xiążęćiá obaczysz osobę żywą/ á gdy iusz cále ná dole/ nic więcey tylko twoie będźie wyráżáło figurę. Poydźiesz potym ná lewą rękę z Páłacu w ogrod/ gdźie iest dwá żywych Lwow/ dáley záś Lámpárty/ Niedżwiedźie/ Orły/ y insze drapieżne/ od Zwierzá y Ptástwá bestyie. Ná doł trochę zeszedszy/ obaczysz iednę w ogrodźie tusz murow Miásta stoiącą Wieżę/ Drzwi żelázne máiącą/ to iest wchod y wychod Z miástá. Tám Ogrod/ od drzewá y kwiećia wyśmienitego bárzo zacny y kosztowny/ w ktorym iest pewna Gurá/ ná ktorey od Látá/ stoi ieden budynek o 150. stopniách wysoki
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 159
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665