Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 6 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 (jako mówią) oczy wytrzeszczasz/ a na twego bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] bierzmo pomnieć niechcesz Jeśli bowiem w ten czas kiedy SmotLam 1610
1 (iáko mowią) ocży wytrzeszcżasz/ á twego bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] bierzmo pomnieć niechcesz Iesli bowiem w ten czás kiedy SmotLam 1610
2 / Z octu zasłoną ścieka. Z oczu zasłony i bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] ściera/ z mlekiem białogłowskim/ a z wodką Kopru SyrZiel 1613
2 / Z octu zasłoną śćieka. Z oczu zasłony y bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] śćierá/ z mlekiem białogłowskim/ á z wodką Kopru SyrZiel 1613
3 niedostatki i dolegliwości oczu/ jako Cynki/ Pawłoki/ Bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] / Płynienia/ leczy/ mocząc Sarkokolę przez pięć dni SyrZiel 1613
3 niedostátki y dolegliwośći oczu/ iáko Cynki/ Páwłoki/ Bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] / Płynienia/ leczy/ mocząc Sárkokolę przez pięć dni SyrZiel 1613
4 mocna. Jeśli i to nie pomoże/ już tego bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] więcej nie lecz/ bo to przed wszytkimi inszemi ma DorHip_II 1603
4 mocna. Iesli y to nie pomoże/ iuż tego bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] więcey nie lecz/ bo to przed wszytkimi inszemi ma DorHip_II 1603
5 . Likwor spędzający z oczu wszelkie błąnki, zaćmienia, bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] , nie zastarzałe makuły . WEźmi Tucji subtelno na kamieniu PromMed 1716
5 . Likwor spędzáiący z oczu wszelkie błąnki, záćmieniá, bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] , nie zástárzáłe mákuły . WEźmi Tutiey subtelno kámieniu PromMed 1716
6 , jest ta wodka doświadczona. Sposoby leczenia Na spędzenie bielma [bielmo:subst:sg:gen:n] rzecz prosta. WEźmi dwa bochenki Chleba z jarego żyta PromMed 1716
6 , iest wodká doświádczoná. Sposoby leczenia spędzenie bielmá [bielmo:subst:sg:gen:n] rzecz prosta. WEźmi dwá bochenki Chlebá z iárego żytá PromMed 1716