: W Afryce mają Promontorium Bonae spei. A z tych co za Intrata ? łatwo się domyślić. Te kraje konserwując, ma tam Wojska na 16. tysięcy; Okrętów Wojennych na 160.
Słusznie tedy STRADA Autor napisał, że Mars, cały Świat lustrując, w Holandii osiadł jako Domesticus dla porządnych Zamków, Fortec i bitnej Nacyj. Wszystkich Miast w siedmiu swoich Prowincjach Belgii Faederati RESPUBLICA HOLLANDICA ma 93. Wsi porządnych 1455.
HERB tejże Rzeczy-Pospolitej i Prowincyj Holandyj jest LEW czerwony na polu żółtym do góry wzdarty, jedną łapą trzymający snopek strzał, drugą miecz.
Druga HolenDERSKA Prowincja Zeelandia, Hrabstwo na 7. Insułach rozłożone. Tłumaczy się z
: W Afryce maią Promontorium Bonae spei. A z tych co zá Intráta ? łatwo się domyślić. Te kráie konserwuiąc, ma tam Woyska ná 16. tysięcy; Okrętow Woiennych ná 160.
Słusznie tedy STRADA Autor nápisał, że Mars, cały Swiat lustruiąc, w Hollandii osiadł iako Domesticus dla porządnych Zamkow, Fortec y bitney Nácyi. Wszystkich Miast w siedmiu swoich Prowincyach Belgii Faederati RESPUBLICA HOLLANDICA ma 93. Wsi porządnych 1455.
HERB teyże Rzeczy-Pospolitey y Prowincyi Hollandyi iest LEW czerwony ná polu żołtym do gory wzdarty, iedną łapą trzymaiący snopek strzał, drugą miecz.
Druga HOLLENDERSKA Prowincya Zeelandia, Hrábstwo na 7. Insułach rozłożone. Tłumaczy się z
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 250
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Przy ziemi sięrad bawi/ jajca niesie w płocie/ Obwyż nie natrze/ pominac o starym kłopocie. Już też w Etniejskiej ziemi zbiefzony Daedalus. Żył w pokoju/ i wojnę on wiodszy Kokalus/ Słynął dóbr/ i z danią się / Ateny/ surową Oddawać zapomniały/ z słąwą Teseową. Wienczą Cerkiwie: Minerwie cześć bitnej sprawują/ Z Jowiszem/ i z inszemi Bogi: te hodują Z wielą darów krwią szlubną/ kadzidły hojnemi. Teseowo/ szerzyła więść po Greckiej ziemi Błędna/ imię: rzesze go które w sprawie były Achajej bogatej: o pomoc prosiły. Prosił nie mniej z klękaniem Kalidon strapiony. Lubo miał Meleagra: przyczyna pokłony
Przy źiemi sięrad báwi/ iaycá nieśie w płoćie/ Obwyż nie nátrze/ pominac o stárym kłopoćie. Iuż też w AEtnieyskiey źiemi zbiefzony Daedalus. Zył w pokoiu/ y woynę on wiodszy Kokalus/ Słynął dobr/ y z dánią się / Ateny/ surową Oddawáć zápomniáły/ z słąwą Teseową. Wienczą Cerkiwie: Minerwie cześć bitney spráwuią/ Z Iowiszem/ y z inszemi Bogi: te hoduią Z wielą dárow krwią szlubną/ kádźidły hoynemi. Teseowo/ szerzyłá więść po Graeckiey źiemi Błędna/ imię: rzesze go ktore w spráwie były Acháiey bogátey: o pomoc prośiły. Prośił nie mniey z klękániem Kálidon strápiony. Lubo miał Meleágrá: przyczyná pokłony
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 196
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636