Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 288 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 lares umierają zbytkom/ umierają w Radach umierają próżnych szukając bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] : Ten in Theatro wszytkiego świata/ ten w doskońałości SpiżAkt 1638
1 lares vmieráią zbytkom/ vmieráią w Rádách vmieráią prożnych szukáiąc bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] : Ten in Theatro wszytkiego świátá/ ten w doskońáłośći SpiżAkt 1638
2 Pijaństwo: bo to pewna/ by człowiek miał nawięcej bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] / kiedy ustawicznie zrże i łocze/ bankietuje/ GdacKon 1681
2 Pijáństwo: bo to pewna/ by człowiek miał nawięcey bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] / kiedy ustáwicznie zrże y łocze/ bánkietuje/ GdacKon 1681
3 / i moc Hypostatna. jak sprawiedliwy/ tedy opuszczonemu bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] swych udziela/ jak mądry/ niedostatki ubogiego napełnia/ SmotApol 1628
3 / y moc Hypostátna. iák spráwiedliwy/ tedy opuszcżonemu bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] swych vdźiela/ iák mądry/ niedostátki vbogiego nápełnia/ SmotApol 1628
4 Bo większej światu nie przynosi szkody, Jako nie dawszy bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] do urody. Ten Ii twym mężem dla swojej intraty PotFrasz4Kuk_I 1669
4 Bo większej światu nie przynosi szkody, Jako nie dawszy bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] do urody. Ten Ii twym mężem dla swojej intraty PotFrasz4Kuk_I 1669
5 poszłyście wy na Nabuchodonozorów posąg, jest w-was złoto bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , jest wysokość honoru i potencyj albo władzy, ale MłodzKaz 1681
5 poszłyśćie wy Nabuchodonozorow posąg, iest w-was złoto bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , iest wysokość honoru i potencyi álbo władzy, ále MłodzKaz 1681
6 snem swoim, a nic nie naleźli, wszyscy mężowie bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , w-ręku swoich. 14 Daję tłumaczenie trojakie MłodzKaz 1681
6 snem swoim, á nic nie náleźli, wszyscy mężowie bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , w-ręku swoich. 14 Dáię tłumáczęnie troiákie MłodzKaz 1681
7 , że Asyryiczykowie Królestwo bogate, Viri divitiarum, ludzie bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , pomarli, pobici od Anioła Pańskiego, a pobici MłodzKaz 1681
7 , że Asyryiczykowie Krolestwo bogáte, Viri divitiarum, ludźie bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , pomárli, pobići od Aniołá Páńskiego, á pobići MłodzKaz 1681
8 suum. Ale czemu to ci żołnierze nazywają się mężami bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , a bogactw, co ich w-ręku nie MłodzKaz 1681
8 suum. Ale częmu to ći żołnierze názywáią się mężámi bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , á bogactw, co ich w-ręku nie MłodzKaz 1681
9 czemu to ci żołnierze nazywają się mężami bogactw, a bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , co ich w-ręku nie należli. Daje MłodzKaz 1681
9 częmu to ći żołnierze názywáią się mężámi bogactw, á bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , co ich w-ręku nie nálezli. Daie MłodzKaz 1681
10 jest Vir bellator nie jest mąż wojny, ale mąż bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , nie Bellona mu smakuje, ale Mamona, nie MłodzKaz 1681
10 iest Vir bellator nie iest mąż woyny, ále mąż bogactw [bogactwo:subst:pl:gen:n] , nie Belloná mu smákuie, ále Mámoná, nie MłodzKaz 1681