Tekstu. Po zrujnowaniu NINIWY, inne Miasto ex ruderibus tamtego fundowane nad Tybrem rzeką, z Zamkiem znacznym nomine novo Musul od Turków nazwane, od Babilonii cerazniejszej, vulgo Bagadat leżące in spatio trzydniowej podroży, Taste Kirchero.
NANKING, czyli MANKIN w Chinach w Królestwie Nanking, i w całej Azyj największe Miasto, Ludniejsze i bogatsze od PEKINGA. Tu Imperator Chiński częściej rezyduje, bo jest w Chinach Południowych, miejscu bezpieczniejszym nad pozycję PEKINGU. który blisko granic Nieprzyjaciół będąc, Cesarza w sobie rezydującego, zawsze intra metum trzymało, z racyj bliskiej wielkiej Tartaryj.
OKsYRYNCHUS Miasto w Tebaidzie w Afryce, tak było Ludne, że per totam Civitatem multo plura
Textu. Po zruynowaniu NINIWY, inne Miasto ex ruderibus tamtego fundowane nad Tybrem rzeką, z Zamkiem znacznym nomine novo Musul od Turkow nazwane, od Babylonii ceraznieyszey, vulgò Bagadat leżące in spatio trzydniowey podroży, Taste Kirchero.
NANKING, czyli MANKIN w Chinach w Krolestwie Nanking, y w całey Azyi naywiększe Miasto, Ludnieysze y bogatsze od PEKINGA. Tu Imperator Chiński cżęściey rezyduie, bo iest w Chinach Południowych, mieyscu bespiecznieyszym nad pozycyę PEKINGU. ktory blisko granic Nieprzyiacioł będąc, Cesarza w sobie rezyduiącego, zawsze intra metum trzymało, z racyi bliskiey wielkiey Tartaryi.
OXYRYNCHUS Miasto w Thebaidzie w Afryce, tak było Ludne, że per totam Civitatem multo plura
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 421
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
to jest/ ćwiercią łota/ chce wiedzieć wiele ma 14 proby srebra do tego przyłożyć? Facit 1 1/3 łota. Czyniąc w regule tak: Część Trzecia o Reg. Allig.
Co się tak rozumie/ jeżeli do 3 łotów 10 ¾ proby/ trzeba ¼ wiele potrzeba do 16 łotów? A kiedy zaś bogatsze będzie/ to tak wiele miedzi przymiesęszać. O czym umieją lepszą sprawę Złotnicy dać/ niż się tu położyło/ ja jednak dla informacjej twojej/ rozumiałem ci tak wiele być potrzebno. Ty jednak tym się nie gorz/ iż ci się tu wodę z winem w przykładziech pokazuje/ bo przykładu i nauki inaczej nie rozumiał
to iest/ ćwierćią łotá/ chce wiedźieć wiele ma 14 proby srebrá do tego przyłożyć? Facit 1 1/3 łotá. Czyniąc w regule ták: Część Trzećia o Reg. Allig.
Co się ták rozumie/ ieżeli do 3 łotow 10 ¾ proby/ trzebá ¼ wiele potrzebá do 16 łotow? A kiedy záś bogátsze będźie/ to ták wiele miedźi przymiesęszáć. O czym vmieią lepszą spráwę Złotnicy dáć/ niż się tu położyło/ ia iednák dla informácyey twoiey/ rozumiałem ći ták wiele bydź potrzebno. Ty iednák tym się nie gorz/ iż ći się tu wodę z winem w przykłádźiech pokázuie/ bo przykłádu y náuki ináczey nie rozumiał
Skrót tekstu: GorAryt
Strona: 130
Tytuł:
Nowy sposób arytmetyki
Autor:
Jan Aleksander Gorczyn
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1647
Data wydania (nie wcześniej niż):
1647
Data wydania (nie później niż):
1647
trojakiego języka. Kornouallia/ i Z. Paulo/ i w Treuirze mówią Breton bertonante/ która jest nastarsza mowa: w Renes/ w Dol/ i w San Mało/ chowają język Francuski: Nantes/ Vannes/ i San Brio obudwu używają. Miasta przednie są w tej Prowincji Nantes/ i Renes. Tamto jest bogatsze w handle/ bo mu też barzo dogadza sposobne położenie: gdyż leży jakby przy gębie Ligery/ i tak ratuje się i morzem i rzeką. To zaś jest poczesniejsze/ iż tam rezyduje parlament. Porty przedniejsze są/ Brest/ i San Mało. Brest leży nad jedną nie wielką odnogą morską: San Mało na jednej
troiákiego ięzyká. Kornouállia/ y S. Paulo/ y w Treuirze mowią Breton bertonante/ ktora iest nastársza mowá: w Renes/ w Dol/ y w San Malo/ chowáią ięzyk Fráncuski: Nantes/ Vannes/ y San Brio obudwu vżywáią. Miástá przednie są w tey Prouinciey Nantes/ y Renes. Támto iest bogátsze w hándle/ bo mu też bárzo dogadza sposobne położenie: gdyż leży iákby przy gębie Ligery/ y ták rátuie się y morzem y rzeką. To záś iest poczesnieysze/ iż tám residuie párláment. Porty przednieysze są/ Brest/ y Sán Malo. Brest leży nád iedną nie wielką odnogą morską: San Malo ná iedney
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 39
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609