osobliwej, Monarchów zdobią skarby, dla admiracyj pokazane ciekawym. W Hiszpanii w skarbcu i unas w Polsce w Częstochowskim skarbcu, Perły są jak Gruszki. Ojczyste Kraje rodzące Perły są: Morze Indyjskie, Morze Perskie, Promontorium Comorim w Indyj. Zeila Insuła; Chiny, Nowy świat, (ale tameczne ciemne) Ocean Brytański, Skocja, Szwecja, Finlandia: znajdują się w Anglii, Danii, Norwergii, ale mniej szacowne. A nie tylko Morza wydają hunc pretiosnm partum, ale też rzeki Czeskie od Morza odległe i Śląsk, item Biała Ruś według Tylkowskiego wpewnym je miewa jeziorze.
SZAFIR od Łacinników Safyrus zwany, jest Kamień Niebieskiej maści
osobliwey, Monarchow zdobią skarby, dla admiracyi pokazane ciekawym. W Hiszpanii w skarbcu y unas w Polszcze w Częstochowskim skarbcu, Perły są iak Gruszki. Oyczyste Kraie rodzące Perły są: Morze Indyiskie, Morze Perskie, Promontorium Comorim w Indyi. Zeila Insuła; Chiny, Nowy swiat, (ale tameczne ciemne) Ocean Brytański, Skocya, Szwecya, Finlandia: znayduią się w Anglii, Danii, Norwergii, ale mniey szacowne. A nie tylko Morza wydaią hunc pretiosnm partum, ale też rzeki Czeskie od Morza odległe y Sląsk, item Biała Ruś według Tylkowskiego wpewnym ie miewa ieziorze.
SZAFIR od Łacinnikow Saphyrus zwany, iest Kamień Niebieskiey maści
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 659
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Prezbyterów tu jest wiele, którzy chcą z nieść Biskupstwa. Zakony się tu konserwowały z razu, ale Zakonnicy chodzili tylko w klasztorach w Habitach, à extra Klasztoru w Świeckim stroju: tandem zniesieni Katolicy tu żadnych Dóbr mieć nie mogą.
Do ANGLIKÓW niegdy należała Akwitania, Turones, Andes, Nortmanni. Henryk VI. Król Brytański koronowany w Paryżu, Roku 1448. Paryż lat 16. był pod mocą Królów Angielskich, z Francuskiej Familii idących.
W ANGLII i należących do niej Szkocyj i Hibernii Królestwach te są admiranda. W Hibernii żadnego nie masz słowika, kuropatwy, bażanta, wilka całego Świata, praecipue o ANGLII
a zaś żurawiów, łabędziów,
Prezbyterow tu iest wiele, ktorzy chcą z nieść Biskupstwa. Zakony się tu konserwowały z razu, ale Zakonnicy chodzili tylko w klasztorach w Habitach, à extra Klasztoru w Swieckim stroiu: tandem zniesieni Katolicy tu żadnych Dobr mieć nie mogą.
Do ANGLIKOW niegdy należałá Akwitania, Turones, Andes, Nortmanni. Henryk VI. Krol Brytański koronowany w Paryżu, Roku 1448. Paryż lat 16. był pod mocą Krolow Angielskich, z Francuskiey Familii idących.
W ANGLII y náleżących do niey Szkocyi y Hibernii Krolestwach te są admiranda. W Hibernii zadnego nie masz słowika, kuropatwy, bażanta, wilka całego Swiata, praecipuè o ANGLII
á zaś żurawiow, łabędziow,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 411
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
potencyj nie przyjaznych Gości wytrzymać niemogąc, Anglów i Sasów Nacyj, z Germanii do siebie na ratunek zaprosili. Ci radży okazji, nie tylko Szkotowy Piktonów, alej Bryrannów Ziomków tamecznych z własnej wyrugowali Ojczyzny, a ci tów Gallii, tów Wallii górzystej krainie do schronienia się sposobnej osiedli: gdzie do tych czas prawdziwy rodowity Brytański język konserwuje się. A tak Brytania Większa, od owych czasów nazwana Anglia od Anglów In wazorów, swoich mająca Królów, nie Rzymianów za Panów, Szkocja także swoich, imię mając od Szkotów Nacyj. Forma Brytanii z trzech Królów złożonej, formalnie Allabardy wyraża podobieństwo. EUROPA o Brytanii, i Anglii.
OBYWATELE Większej
potencyi nie przyiaznych Gości wytrzymać niemogąc, Anglow y Sasow Nacyi, z Germanii do siebie ná rátunek záprosili. Ci rádżi okazyi, nie tylko Szkotowy Piktonow, aley Bryrannow Ziomkow tamecznych z własney wyrugowáli Oyczyzny, á ci tow Gallii, tow Wallii gorzystey kráinie do schronienia się sposobney osiedli: gdźie do tych czas práwdziwy rodowity Brytański ięzyk konserwuie się. A ták Brytannia Większa, od owych czasow nazwána Anglia od Anglow In wázorow, swoich maiąca Krolow, nie Rzymianow zá Pánow, Szkocya tákże swoich, imię maiąc od Szkotow Nácyi. Forma Brytannii z trzech Krolow złozoney, formalnie Allabardy wyraża podobieństwo. EUROPA o Brytannii, y Anglii.
OBYWATELE Większey
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 272
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
się zowię Virgo prudentissima. Mądra zaprawdę bo przedwieczną w sobie nosiła mądrość: Mądra/ bo pod mądry jej Regiment/ dana była sama mądrość Trójce Przenaświętszej Syn Boży Chrystus IEZVS kiedy erat subditus illi: Mądra/ bo umie zabiegać wszelakim niebezpieczeństwom. Doznał mądrej i potężnej opieki tej Panny pod czas zamieszania Państw Francuskich on wielki Kapitan Brytański Alanus nazwany. Potykał się raz z nieprzyjaciołami Chrystusa Pana i Panny Przenaświętszej (Albigenses to byli Heretycy/ którzy kacerstwem swoim wszytkę Francją zarazili) w potrzebie nieszczęśliwie jakoś na plecy jego Euentus belli, który zawsze varius padł/ tak że z kilką towarzystwa tylko zostawszy/ z placu uchodzić musiał. A jako ja rozumiem/ że
się zowię Virgo prudentissima. Mądra záprawdę bo przedwieczną w sobie nośiłá mądrość: Mądra/ bo pod mądry iey Regiment/ dána byłá sámá mądrość Troyce Przenaświętszey Syn Boży Chrystus IEZVS kiedy erat subditus illi: Mądra/ bo vmie zábiegáć wszelákim niebeśpieczeństwom. Doznał mądrey y potężney opieki tey Pánny pod czás zámieszánia Państw Francuskich on wielki Kápitan Brytáński Alanus názwány. Potykał się raz z nieprzyiaćiołámi Chrystusá Páná y Pánny Przenaświętszey (Albigenses to byli Heretycy/ ktorzy kácerstwem swoim wszytkę Fráncyą záráźili) w potrzebie nieszczęśliwie iákoś ná plecy iego Euentus belli, ktory záwsze varius padł/ ták że z kilką towárzystwá tylko zostáwszy/ z plácu vchodźić muśiał. A iáko ia rozumiem/ że
Skrót tekstu: MijInter
Strona: 15
Tytuł:
Interregnum albo sieroctwo apostolskie
Autor:
Jacynt Mijakowski
Drukarnia:
Paweł Konrad
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
tym tak pisze wzwyż mianowany Sapient, Aut petis aut vrges rediturum Sysiphe Saxum. B. Potym przyszło do czupryn, do kłykciów, do pięści ściśnionych, do kolany i zębów na ostatek, któremi zadawalismy sobie, jak psi szaleni serpentinowate razy. T. Do pałasza to było, nie do zębów Panie Bohatyrze jak pies Brytański. B. Usłyszawszy krzyk, huk hałas, Pluto Monarcha wiekuistej ciemnice wpadnie między nas, rozwadzając afekty, zobu stron w zapalczywość zapędzony. T. Widzieć Monarchę rozwadzającego dwóch hultajów na ulicy pijanych, była rzecz przypatrowania się godna. B. Pełen furyj, jadu i zapalczywości, chybiwszy Radamanta, dałem niechcący w paszczękę
tym ták pisze wzwysz miánowány Sapient, Aut petis aut vrges rediturum Sysiphe Saxum. B. Potym przyszło do czupryn, do kłykćiow, do pięśći śćiśnionych, do kolany y zębow ná ostatek, ktoremi zádawálismy sobie, iák pśi szaleni serpentinowáte rázy. T. Do páłásza to było, nie do zębow Pánie Bohátyrze iák pies Brytáński. B. Vsłyszawszy krzyk, huk háłás, Pluto Monárchá wiekuistey ćiemnice wpádnie między nas, rozwadzáiąc áffekty, zobu stron w zápálczywość zápędzony. T. Widźieć Monárchę rozwadzáiącego dwoch hultáiow ná vlicy piiánych, byłá rzecz przypátrowánia się godna. B. Pełen furyi, iádu y zápálczywośći, chybiwszy Rádámánthá, dałem niechcący w pászczekę
Skrót tekstu: AndPiekBoh
Strona: 41
Tytuł:
Bohatyr straszny
Autor:
Francesco Andreini
Tłumacz:
Krzysztof Piekarski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
dramat
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
wszytkich stron ściągnęło) zastał/ któremu oni Hetmana wszyscy zgodnie Kasywelauna dali. Te- go granice a miasta pomorskie rzeka Tamezys nazwana/ od morza jakoby ośmdziesiąt kroków/ dzieli/ tenże czasu prze- Na Brytanj ciągnie. Bitwa. Wygrana. Księgi V. o wojnie Francuskiej. Bitwa druga. Nowina zła Okręty łata. Hetman Brytański. G. Juliusza Cezara KASYWELAVN.
szłego/ z miasty drugimi ustawicznie wojował/ ale przyjazdem naszym strwożeni Brytani/ buławę Hetmańską mu dali/ i wojenny rząd wszytek zlecili. Ludzie w głębokiej samej Brytanii mieszkają ci/ o których dawna pamięć twierdzi/ że się tamże na tym wyspie urodzili. Pomorzanie zasię z Belgium niekiedy dla
wszytkich stron śćiągnęło) zástał/ ktoremu oni Hetmáná wszyscy zgodnie Kásywelauná dáli. Te- go gránice á miástá pomorskie rzeká Támezys názwána/ od morzá iákoby ośmdźieśiąt krokow/ dźieli/ tenże czásu prze- Ná Brytanj ćiągnie. Bitwá. Wygrána. Kśięgi V. o woynie Fráncuskiey. Bitwá druga. Nowiná zła Okręty łata. Hetman Brytáński. G. Iuliuszá Cezárá KASYWELAVN.
szłego/ z miásty drugimi vstáwicznie woiował/ ále przyiázdem nászym strwożeni Brytani/ bułáwę Hetmáńską mu dáli/ y woienny rząd wszytek zlećili. Ludźie w głębokiey sámey Brytániey mieszkáią ći/ o ktorych dawna pámięć twierdźi/ że sie támże ná tym wyspie vrodźili. Pomorzánie záśię z Belgium niekiedy dla
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 100.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
jest jej kroków wzdłuż: tak/ że wszytka Brytania w około/ ma dwadzieścia kroć sto tysięcy kroków. Między wszytkimi są naludczejszy/ którzy w Kancjum mieszkają (Pomorska kraina wszytka) trochę się od Francuskich obyczajów rozroźnili. Głębszy/ pospolicie zboża nie sieją/ mlekiem a mięsem żyją/ w futrach chodzą. Ale wszytek ten Brytański naród farbuje się wilczym ogonem/ to jest zielem/ które modrość czyni/ zaczym w potrzebie/ straszne ich jest wejrzenie. Włosy długie noszą/ ciało wszytkie golą/ okrom głowy a wąsa. Dziesięć abo dwanaście otroków/ mają żony spolne i sobie pospolite/ a nabarziej to bywa między bracią/ także rodzicy z potomstwem
iest iey krokow wzdłuż: ták/ że wszytká Brytánia w około/ ma dwádźieśćiá kroć sto tyśięcy krokow. Między wszytkimi są naludczeyszy/ ktorzy w Káncyum mieszkáią (Pomorska kráiná wszytká) trochę sie od Fráncuskich obyczáiow rozroźnili. Głębszy/ pospolićie zboża nie śieią/ mlekiem á mięsem żyią/ w futrách chodzą. Ale wszytek ten Brytański narod fárbuie sie wilczym ogonem/ to iest źielem/ ktore modrość czyni/ záczym w potrzebie/ strászne ich iest weyrzenie. Włosy długie noszą/ ćiáło wszytkie golą/ okrom głowy á wąsá. Dźieśięć ábo dwánaśćie otrokow/ máią żony spolne y sobie pospolite/ á nábárźiey to bywa między bráćią/ tákże rodźicy z potomstwem
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 102.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
łacną znalazł i radę/ acz wszytkie te (okrom onego który z Roscjuszem do powiatu barzo spokojnego/ i przednie przyjacielskiego wyprawił) we stu tysięcy kroków były/ sam niżby to skończył/ i o szańcach wszystkich i wałach pogotowanych sprawę wziął/ we Francjej mieszkać miał wolą. Księgi V. o wojnie Francuskiej. Hetman Brytański się poddawa. Cezar żegluje do Francjej. G. Juliusza Cezara Wojsko na leżą posyła. Patrz jako Cezar ostróżny.
Był u Karnutów z familii przedniejszej niejaki Tasgecy/ którego przodkowie w mieście swoim królowali. Temu Cezar (iż po wszytek czas wojn rozmaitych/ we wszytkich bitwach cnoty jego i przeciwko sobie chęci doznał) godność
łacną znalazł y radę/ ácz wszytkie te (okrom onego ktory z Roscyuszem do powiátu barzo spokoynego/ y przednie przyiaćielskiego wyprawił) we stu tyśięcy krokow były/ sam niżby to skończył/ y o szańcách wszystkich y wałách pogotowánych spráwę wźiął/ we Francyey mieszkać miał wolą. Kśięgi V. o woynie Fráncuskiey. Hetman Brytáński sie poddawa. Cezár żegluie do Fránciey. G. Iuliuszá Cezárá Woysko ná leżą posyła. Pátrz iako Cezár ostrożny.
Był v Kárnutow z fámiliey przednieyszey nieiáki Tasgecy/ ktorego przodkowie w mieśćie swoim krolowali. Temu Cezár (iż po wszytek czas woyn rozmaitych/ we wszytkich bitwách cnoty iego y przećiwko sobie chęći doznał) godność
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 106.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608