w kościołach Egipskich nabożnie chwalili Kapłani, w lniane gzła przybrani: i tu powieda, że Epafowi tuż przy kościełech ojcowskich, kościoły też budowano. To jest, gdziekolwiek jedno był kościół Jowiszów, tuż stawiono drugi Epafowi. Może się i tak rozumieć, że gdziekolwiek był kościół Isildy, matki Epafowej, tam też drugi był budowany Epafowi synowi Isidy. C A laty/ i wspaniała myślą/ równy jemu. Faeton Epafowi; który Faeton, gdy raz o sobie górno chlubiąc się mówił, za syna się Foebowego udając. D Nie ścierpiał wnuk Inachów. To jest, Epafus obraził się hardą mową Faetonta. E Matce wierzysz szalony. To jest Klimenie
w kośćiołách AEgipskich nabożnie chwalili Kápłani, w lniáne gzła przybrani: y tu powieda, że Epáphowi tuż przy kośćiełech oycowskich, kośćioły też budowano. To iest, gdźiekolwiek iedno był kośćioł Iowiszow, tuż stáwiono drugi Epáphowi. Może się y ták rozumieć, że gdźiekolwiek był kośćioł Isildy, mátki Epaphowey, tam też drugi był budowány Epáphowi synowi Isidy. C A láty/ y wspániáła myslą/ rowny iemu. Pháeton Epáphowi; ktory Pháeton, gdy raz o sobie gorno chlubiąc się mowił, zá syná sie Phoebowego vdáiąc. D Nie śćierpiał wnuk Ináchow. To iest, Epáphus obráźił się hárdą mową Pháetontá. E Mátce wierzysz szalony. To iest Klimenie
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 46
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
Klasztorowi Ojców Kapuczynów/ masz po drodze/ kilka Szlacheckich Dworów/ wewnątrz Kosztownie budowanych/ od kosztownych Statuj i Ogrodów. Z tamtąd pójdziesz do Klasztora Ojców Kapuczynów/ który na wieczną pamiątkę kosztem swoim wybudował/ jeszcze za żywota swego Książę Nicolo dy Ponto, gdzie/ na każdy Rok/ na ten dzień/ bywa Most złodzi budowany/ dla prędszego/ prześcia ludziom/ na odpust idącym/ który Kościół/ jest cale blachą białą pokryty/ a z przodku/ od białego Marmuru/ albo raczej Alabastru. Przejechawszy ten Canał/ do Z. Szczepana/ tam obaczysz wielki Plać/ uprzywilejowany wolnością tą/ że na nim jednemu zdrugim pojedynkować wolno/ gdzie
Klásztorowi Oycow Kápuczynow/ masz po drodze/ kilká Szlácheckich Dworow/ wewnątrz Kosztownie budowánych/ od kosztownych Statuy y Ogrodow. Z támtąd poydźiesz do Klasztorá Oycow Kápuczynow/ ktory ná wieczną pámiątkę kosztem swoim wybudował/ ieszcze zá żywotá swego Xiążę Nicolo di Ponto, gdźie/ ná kázdy Rok/ ná ten dźień/ bywa Most zlodźi budowány/ dla prętszego/ prześćia ludźiom/ ná odpust idącym/ ktory Kośćioł/ iest cále bláchą biáłą pokryty/ á z przodku/ od białego Mármuru/ álbo ráczey Alábástru. Przeiecháwszy ten Cánał/ do S. Sczepaná/ tám obáczysz wielki Pláć/ vprzywileiowány wolnośćią tą/ że ná nim iednemu zdrugim poiedynkowáć wolno/ gdźie
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 13
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
, Legum Germana luuentus. Condidit. vt genti pateat, commune selpurchrum Vt Germanorum manes, post fata quiescant. Sacra Párentali capientes annua ritu, Anno 1501. Tamże jest Biblioteca/ na dwa podzielona gmachy/ z których wpierszym wszytko pisane/ a wdrugim wszytko drukowane zostają się Księgi. Tamże niezaniechaj/ Klasztor żacnie budowany/ Michała świętego oglądać/ na gorze nad Miastem/ tak wesołego niezaraz obaczysz miejsca/ albowiem gdy śliczma pogoda/ tedy aż do Ferrary zniego widać. Na koło Klasztora pełno Cypryszowych drzew/ nakształt lasu jednego/ gdzie barzo wdzięczny zapach/ serca ludzkie uweselający. Tam ustawicznie tak Mężczyzna/ jako i białegłowy/ na
, Legum Germana luuentus. Condidit. vt genti pateat, commune selpurchrum Vt Germanorum manes, post fata quiescant. Sacra Párentali capientes annua ritu, Anno 1501. Támże iest Bibliothecá/ ná dwá podźielona gmáchy/ z ktorych wpierszym wszytko pisáne/ á wdrugim wszytko drukowáne zostáią się Kśięgi. Támże niezániecháy/ Klasztor żacnie budowány/ Micháłá świętego oglądáć/ ná gorze nád Miástem/ ták wesołego niezáraz obaczysz mieyscá/ álbowiem gdy śliczma pogodá/ tedy áż do Ferráry zniego widáć. Ná koło Klasztorá pełno Cypryszowych drzew/ nákształt lasu iednego/ gdźie bárzo wdźięczny zapách/ sercá ludzkie vweseláiący. Tám vstáwicznie ták Mesczyzná/ iáko y białegłowy/ ná
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 57
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Włoskiej/ nieobaczysz ziemi. Potym idź ku staremu mostowi/ Ponte veccio nazwanemu/ który jest pełen różnego Towaru kramów/ a podeń Rzeka Arno bieży. Przeszedszy ten Most/ pytaj się do Pałacu/ de li Piti, który wspaniały barzo i kosztowny/ tak wielkością/ jako i wysokością/ w kwadrat z kwadratowego budowany kamienia/ także w kwadrat położonym dziedzińcem/ i qudratowym wyburkowany kamieniem. W samym weściu/ na prawy ręce Bramy/ wiszą dwa Magnety/ jednysz oba wielkości/ przytym jedno naczynie wodne/ z kamienia Serpentynowego/ albo Wężowego/ na drugi Bramie jest figura jednego Muła/ z takim napisem. Lecticam, lapides, et
Włoskiey/ nieobaczysz źiemi. Potym idź ku stáremu mostowi/ Ponte veccio názwánemu/ ktory iest pełen roznego Towáru kramow/ á podeń Rzeká Arno bieży. Przeszedszy ten Most/ pytay się do Páłácu/ de li Pithi, ktory wspániáły bárzo y kosztowny/ ták wielkośćią/ iáko y wysokośćią/ w quádrat z quádratowego budowány kámienia/ tákże w quádrat położonym dźiedźińcem/ y qudrátowym wyburkowány kámieniem. W sámym weśćiu/ ná práwy ręce Bramy/ wiszą dwá Mágnety/ iednysz obá wielkośći/ przytym iedno náczynie wodne/ z kámieniá Serpentynowego/ álbo Wężowego/ ná drugi Bramie iest figurá iednego Mułá/ z tákim napisem. Lecticam, lapides, et
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 71
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
przez Kościół Z. Maria Maggior, zgóry szedłszy/ po prawej obaczysz ręce/ Pałac jeden kosztowny/ który Ocieć święty Grzegorz XIII. siedm nawiedzając Kościołów czasu jednego mijając/ putał/ komuby ten tak kosztowny Pałac i Ogród należał. Odpowiedziano/ że to jest Pałac Kardynała de monte alto, przeto tak kosztownie budowany. Dla czego mu Ocieć ś. Grzegorz XIII. na 40000 Eskudów umniejszył intraty. Ten Kardynał de monte alto, bywszy obrany Papiezem/ Sikstus Quintus nazwany był. Naprzeciwko jest jeden Starożytny Kościół/ Sant Pancratio, nazwany/ tam czasu jednego Ksiądz przy Mszy świętej powątpiwał/ jakoby Ostia święta niebyła Sakramentem i ciałem
przez Kośćioł S. Maria Maggior, zgory szedszy/ po práwey obaczysz ręce/ Páłác ieden kosztowny/ ktory Oćieć święty Grzegorz XIII. śiedm náwiedzáiąc Kośćiołow czásu iednego miiáiąc/ putał/ komuby ten ták kosztowny Páłác y Ogrod należał. Odpowiedźiáno/ że to iest Páłác Cárdynałá de monte alto, przeto ták kosztownie budowány. Dla czego mu Oćieć ś. Grzegorz XIII. ná 40000 Eskudow vmnieyszył intraty. Ten Cárdinał de monte alto, bywszy obrány Papiezem/ Sixtus Quintus názwány był. Náprzećiwko iest ieden Stárożytny Kośćioł/ Sant Pancratio, názwány/ tám czásu iedne^o^ Kśiądz przy Mszy świętey powątpiwał/ iákoby Ostia święta niebyłá Sákrámentem y ćiáłem
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 149
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Cesarzowi Konstantemu/ Pannę Przenaświętszą Jezusa Pana jako dzieciątko piastującą pokazał/ przez co od do uznania wiary świętej przyszedszy/ ten swym postawił i założył Kościół kosztem/ i stąd od niego jest nazwany. Zeszedszy/ przy schodach zaraz/ przejdziesz do jednego Campo Vacchino nazwiskiem miejsca/ skąd dawnych onych czasów/ Most aż do samego był budowany Campidoglium, po którym do Pałacu Magior nazwanym przechodzono/ gdzie na pamiątkę stoją jeszcze trzy marmurowe słupy/ wedle siebie/ przy których Marcus Curtius na koniu w Rzekę Tyber skoczył. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Marcus Curtius.
PRzy tych trzech słupach (jako zapewne udają) że pierwszych czasów/ była jedna zbyt straszna Otchłań/
Cesárzowi Constántemu/ Pánnę Przenaświętszą Iezusá Páná iako dźiećiątko piástuiącą pokazał/ przez co od do vznánia wiáry świętey przyszedszy/ ten swym postáwił y záłożył Kośćioł kosztem/ y ztąd od niego iest názwány. Zeszedszy/ przy schodách záraz/ przeydźiesz do iednego Campo Vacchino názwiskiem mieyscá/ zkąd dawnych onych czásow/ Most ász do sámego był budowány Campidoglium, po ktorym do Páłácu Magior názwánym przechodzono/ gdźie ná pámiątkę stoią ieszcze trzy mármurowe słupy/ wedle siebie/ przy ktorych Marcus Curtius ná koniu w Rzekę Tyber skoczył. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Márcus Curtius.
PRzy tych trzech słupách (iáko zápewne vdáią) że pierwszych czásow/ byłá iedná zbyt strászna Otchłań/
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 171
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Laibgwardia/ a tych jest pod 80.[...] arwianych/ (zawsze u Książęcia na warcie) ma swoje pomieszkanie. Przed Pałacem zaraz/ jest jeden zbyt wielki od wszelaki przedazy Plać. Delicje Ziemie Włoskiej MILANO. Kościół Katedralny.
Kościół ten/ jest cale z białego/ tak z przodu/ jako i wewnątrz wystawiony i budowany marmuru/ któremu względem wielkości/ piękności/ i Kunsztu w robocie/ ani w Niemieckim/ ani Włoskim kraju/ równego nieprzybierzesz. Co z tego samego poznać możesz/ gdy każdy łot/ tego jeszcze niewyrobionego/ (z którego Kościół budowany stoi/ marmuru/ jeden kwartnik kosztuje/ a tych 4. wgrosz idą
Láibgwárdia/ á tych iest pod 80.[...] árwiánych/ (záwsze v Xiążęćiá ná wárćie) ma swoie pomieszkánie. Przed Páłácem záraz/ iest ieden zbyt wielki od wszeláki przedázy Pláć. Delicye Ziemie Włoskiey MILANO. Kośćioł Káthedrálny.
KOśćioł ten/ iest cále z białego/ ták z przodu/ iáko y wewnątrz wystáwiony y budowány mármuru/ ktoremu względem wielkośći/ pięknośći/ y Kunsztu w roboćie/ áni w Niemieckim/ áni Włoskim kráiu/ rownego nieprzybierzesz. Co z tego sámego poznáć możesz/ gdy káżdy łot/ tego iescze niewyrobionego/ (z ktorego Kośćioł budowány stoi/ mármuru/ ieden quartnik kosztuie/ á tych 4. wgrosz idą
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 248
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
/ jest cale z białego/ tak z przodu/ jako i wewnątrz wystawiony i budowany marmuru/ któremu względem wielkości/ piękności/ i Kunsztu w robocie/ ani w Niemieckim/ ani Włoskim kraju/ równego nieprzybierzesz. Co z tego samego poznać możesz/ gdy każdy łot/ tego jeszcze niewyrobionego/ (z którego Kościół budowany stoi/ marmuru/ jeden kwartnik kosztuje/ a tych 4. wgrosz idą. Zaczym niepodobna/ tego tak kosztownego i Pańskiego opisać Kościoła Budynku/ na koło wyśmienitemi będąc od różnych Figur przyozdobiony statuami.) Naostatek w Kościele tym/ szczyro srebrne znajdują się Organy. Stąd do Pałacu/ Kardynała Boromeo pójdziesz/ od
/ iest cále z białego/ ták z przodu/ iáko y wewnątrz wystáwiony y budowány mármuru/ ktoremu względem wielkośći/ pięknośći/ y Kunsztu w roboćie/ áni w Niemieckim/ áni Włoskim kráiu/ rownego nieprzybierzesz. Co z tego sámego poznáć możesz/ gdy káżdy łot/ tego iescze niewyrobionego/ (z ktorego Kośćioł budowány stoi/ mármuru/ ieden quartnik kosztuie/ á tych 4. wgrosz idą. Záczym niepodobna/ tego ták kosztownego y Páńskiego opisáć Kośćiołá Budynku/ ná koło wyśmienitemi będąc od rożnych Figur przyozdobiony státuámi.) Náostátek w Kośćiele tym/ sczyro srebrne znáyduią się Orgány. Ztąd do Páłacu/ Kárdynałá Boromeo poydźiesz/ od
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 248
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
tam kolumna z szmaragu Serapidesowi Boskowi erygowana na łokci 9 wysoka. Drzewa tam nie było żadnego, tylko solâ artefacta. Fundowany ten Labyrynt na Jeziorze Maerydys, mający w cyrkumferencyj swojej staj 3600. Jeden tylko do Labyryntu był ingres. Oprócz tego najsła wniejszego, Labyryntów było trzy innych, jako Kreteński naInsule Krecie od Dedala budowany, którego podziemne dotychczas są zakrętne drogi i lochy, jako widział Curiosissimus Książę Mikołaj Radziwiłł Peregrynant Te Lochy niektórzy mają nie za Labyrynt, ale za doły, w których łupają kamienie. Drugi na Josule Lemnus, i trzeci w Włoszech od Porseny Króla Hetrusków, pod Miastem Kluzium, w kwadrat murowany, w każdej kwadraturze stop
tam kolumna z szmaragu Serapidesowi Bozkowi erygowana na łokci 9 wysoka. Drzewa tam nie było żadnego, tylko solâ artefacta. Fundowany ten Labyrint na Ieziorze Maeridis, maiący w cyrkumferencyi swoiey stay 3600. Ieden tylko do Labyrintu był ingres. Oprocz tego naysła wnieyszego, Labyrintòw było trzy innych, iako Kreteński naInsule Krecie od Dedala budowany, ktorego podziemne dotychczas są zakrętne drogi y lochy, iako widział Curiosissimus Xiąże Mikołay Radziwiłł Peregrynant Te Lochy niektorzy maią nie za Labyrint, ale za doły, w ktorych łupaią kamienie. Drugi na Iosule Lemnus, y trzeci w Włoszech od Porseny Krola Hetruskow, pod Miastem Kluzium, w kwadrat murowany, w każdey kwadraturze stop
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 677
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
przychylny, umiejący czytać i pisać, bo te karby omylne bywają, ale regestra pewniejsze na każdym arkuszu, od Pana, albo Administratora, lub Pisarza Prowentowego z datą podpisane, bo wtedy trudno odmienić, jeźli czego nie dostaje. SZPICHLERZ powinien być stawiony na miejscu wolnym, wydatnym dla wentylacyj i suchości, z drzewa suchego budowany, alias z dębiny, jedliny, buczyny w Marcu rąbanej, bo w inne czasy robakom podległej, skąd zboże nie- O Ekonomice, mianowicie o Szpiechlerzu.
czyste jak mąką bywa posypane, skąd wilki urodzą się w zbożu.
Sosnina mocna, tylko od niej zboże żywicą prześmierdnie, a czasem się zagrzeje od jej gorącości.
przychylny, umieiący czytać y pisać, bo te karby omylne bywaią, ale regestra pewnieysze na każdym arkuszu, od Pana, albo Administratora, lub Pisarza Prowentowego z datą podpisane, bo wtedy trudno odmienić, ieźli czego nie dostaie. SZPICHLERZ powinien bydz stawiony na mieyscu wolnym, wydatnym dla wentylacyi y suchości, z drzewa suchego budowany, alias z dębiny, iedliny, buczyny w Marcu rąbaney, bo w inne czasy robakom podległey, zkąd zboże nie- O Ekonomice, mianowicie o Szpiechlerzu.
czyste iak mąką bywa posypane, zkąd wilki urodzą się w zbożu.
Sosnina mocna, tylko od niey zboże żywicą prześmierdnie, a czasem się zagrzeie od iey gorącości.
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 407.
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754