skutku ciężka.
Trudno przeciw Koszturowi wierzgać.
Pijaństwo dobrowolne szaleństwo.
Spisku i pierzy poznać ptaka.
Mądrość nawiększa każdego Znać dobrze siebie samego, A nie masz nic trudniejszego.
Ze dwojga złego mniejsze obieraj.
Do targu bez pieniędzy, do domu bez soli. Je proś, nie dadzą; kup sobie przedadzą.
Ja o cebuli, ty o czosnku. Ja o Pawle, a ty o Gawle.
Trafił jak Kulą wpłot. Wyrwał się jak Filip z Konopi.
Więcej ich tonie w kuflu, niż wmorzu.
Gniewliwego hamować, nie pobudzać trzeba.
Będziesz pasterzem, nad świniami nie nad duszami.
Co prawda, to nie grzech.
skutku ciężka.
Trudno przećiw Koszturowi wierzgać.
Pijanstwo dobrowolne szaleństwo.
Zpisku y pierzy poznać ptaka.
Mądrość nawiększa każdego Znać dobrze śiebie samego, A nie masz nic trudnieyszego.
Ze dwoyga złego mnieysze obieray.
Do targu bez pieniędzy, do domu bez soli. Ie proś, nie dadzą; kup sobie przedadzą.
Ja o cebuli, ty o czosnku. Ja o Pawle, a ty o Gawle.
Trafił jak Kulą wpłot. Wyrwał śię jak Filip z Konopi.
Więcey ich tonie w kuflu, niż wmorzu.
Gniewliwego hamować, nie pobudzać trzeba.
Będziesz pasterzem, nad świniami nie nad duszami.
Co prawda, to nie grzech.
Skrót tekstu: FlorTriling
Strona: 51
Tytuł:
Flores Trilingues
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Johannes Zacharias Stollius
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1702
Data wydania (nie wcześniej niż):
1702
Data wydania (nie później niż):
1702
Uszom tenże pożytek ta woda we Skle dać może: gdy w nich ropa/ ostrupienie/ zależenie/ abo głuchość z pełności jaka się najduje/ wysuszając a dymów upleniając/ dym w takie uszy wpuszczając/ ciepłą wodę na kamień lejąc/ a przez trąbę z papiru uczynioną w uszy wpuszczając/ a zaraz olejkiem rucianym w cebuli wielkiej usmażonym/ meaty one w uszu zawarte zatykając. dobrze przedtym ciało przepurgowawszy/ co w używaniu tej wody na każdą chorobę zachować potrzeba. W nozdrzach będąli krosty/ łupieże/ mięso narosłe/ (Polipum i odenas zowią) tą wodą ciepliczną ratować się mogą. Zębom i dziąsłom/ które zranienie/ narościenie/ descensy
Vszom tenże pożytek tá wodá we Skle dać może: gdy w nich ropá/ ostrupienie/ záleżenie/ ábo głuchość z pełnośći iáka się náyduie/ wysuszáiąc á dymow vpleniáiąc/ dym w tákie vszy wpuszcżáiąc/ ćiepłą wodę ná kámień leiąc/ á przez trąbę z pápiru vcżynioną w vszy wpuszcżáiąc/ á záraz oleykiem rućianym w cebuli wielkiey vsmáżonym/ meaty one w vszu záwárte zátykaiąc. dobrze przedtym ćiáło przepurgowawszy/ co w vżywániu tey wody ná káżdą chorobę záchować potrzebá. W nozdrzách będąli krosty/ łupieże/ mięso nárosłe/ (Polipum y odenas zowią) tą wodą ćiepliczną rátowáć się mogą. Zębom y dźiąsłom/ ktore zránienie/ nárośćienie/ descensy
Skrót tekstu: SykstCiepl
Strona: 143.
Tytuł:
O cieplicach we Skle ksiąg troje
Autor:
Erazm Sykstus
Drukarnia:
Krzysztof Wolbramczyk
Miejsce wydania:
Zamość
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617
jako to dobrze upatrzył D. Wojciech Oczko) dym w takie uszy puszczać mogą: to jest/ ciepłą wodę na kamień żelazny gorący/ abo na zużel/ abo też na cegłę rozpaloną lać: a potym przez Embotum, abo przez trąbę z papiru uczynioną/ w uszy onę parę puszczać/ a zaraz olejkiem rucianym w cebuli wielkiej na trzonie usmażonym/ meaty zawarte przeprawując/ dobrze przed tym ciało przepurgowawszy. Także i nozdrzóm/ niemały pożytek takowe kurzenie przynieść może/ gdy tylko samego wysuszenia potrzebują. Wiele się jeszcze/i innych sposobów cieplicznych wód używania postronnych/ jako też naszej Szklanej najduje.[...] bo jedni gbkę abo chusty maczając w wodzie cieplicznej
iáko to dobrze vpátrzył D. Woyćiech Ocżko) dym w tákie vszy puszcżać mogą: to iest/ ćiepłą wodę ná kámień żelázny gorący/ abo ná zużel/ abo też na cegłę rospaloną lać: á potym przez Embotum, ábo przez trąbę z pápiru vcżynioną/ w vszy onę párę puszćżáć/ á záraz oleykiem rućianym w cebuli wielkiey na trzonie vsmażonym/ meaty zawárte przepráwuiąc/ dobrze przed tym ćiáło przepurgowawszy. Także y nozdrzóm/ niemały pożytek takowe kurzenie przynieść może/ gdy tylko samego wysuszenia potrzebuią. Wiele się ieszcże/y innych sposobow ćieplicżnych wód vżywania postronnych/ iáko też nászey Skláney nayduie.[...] bo iedni gbkę ábo chusty macżáiąc w wodźie ćieplicżney
Skrót tekstu: SykstCiepl
Strona: 189.
Tytuł:
O cieplicach we Skle ksiąg troje
Autor:
Erazm Sykstus
Drukarnia:
Krzysztof Wolbramczyk
Miejsce wydania:
Zamość
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617
splendidi, Genuenses elegantes, Mantuani pueriles; że dziecinnych czaczek do stroju zażywają, Neapolitani sumptuosi, Veneti Magnifici, Florentini ridiculi. GUST pokładają Florentini w serach, Lucenses w gruszkach, Mantuani w bobie, Tarvisiani w żabkach, Padvani w rybkach, Picentini w wieprzach, Cremonenses w kiszkach, Papienses olim Ticinenses w czosnku i cebuli jak Egipcjanie. W RADACH Mediolanenses praestantcs, Veneti prudentes, Lucenses utiles, Pisani inconstantes, Placentini providi, Florentini lenti, Veronenses Fideles, Ferrarienses cauti, Genuenses ignavi. etc. Na WOJNIE wszyscy Włosi waleczni, in particulari jednak Perusini byli strenui, Calabri praecipites, Spoletani callidi, sztuką narabiający: Senenses felices, Bononienses
splendidi, Genuenses elegantes, Mantuani pueriles; że dziecinnych czaczek do stroiu záżywáią, Neapolitani sumptuosi, Veneti Magnifici, Florentini ridiculi. GUST pokładaią Florentini w serách, Lucenses w gruszkách, Mantuani w bobie, Tarvisiani w żabkách, Padvani w rybkách, Picentini w wieprzách, Cremonenses w kiszkách, Papienses olim Ticinenses w czosnku y cebuli iak Egypcyanie. W RADACH Mediolanenses praestantcs, Veneti prudentes, Lucenses utiles, Pisani inconstantes, Placentini providi, Florentini lenti, Veronenses Fideles, Ferrarienses cauti, Genuenses ignavi. etc. Ná WOYNIE wszyscy Włosi wáleczni, in particulari iednák Perusini byli strenui, Calabri praecipites, Spoletani callidi, sztuką nárabiaiący: Senenses felices, Bononienses
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 704
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
. Proszę raz, drugi, trzeci, żeby do ruiny Przyjaźni nie przywodził; aż on mnie nowiny, Co się dzieje w Podolu, co w Grodnie na sejmie; O pieniądzach i słówka. Żal mię naprzód zejmie, Żem kiedy sobie ciężko czynił jemu kwuli, Gdy mi pisze o czostku, a ja o cebuli; O Pawle, on o Gawle, a dalej gniew, i z tem w Łacińskim przez woźnego obsyłam go listem. 220. NA TOŻ DRUGI RAZ
O kosę-m pisał, a ty posyłasz motyki. Czy w babilońskiej wieży zmieszane języki, Gdzie miasto piasku wody, miasto wapna cegły Dawano, aż się tamte struktury rozbiegły
. Proszę raz, drugi, trzeci, żeby do ruiny Przyjaźni nie przywodził; aż on mnie nowiny, Co się dzieje w Podolu, co w Grodnie na sejmie; O pieniądzach i słówka. Żal mię naprzód zejmie, Żem kiedy sobie ciężko czynił jemu kwuli, Gdy mi pisze o czostku, a ja o cebuli; O Pawle, on o Gawle, a dalej gniew, i z tem w Łacińskim przez woźnego obsyłam go listem. 220. NA TOŻ DRUGI RAZ
O kosę-m pisał, a ty posyłasz motyki. Czy w babilońskiej wieży zmieszane języki, Gdzie miasto piasku wody, miasto wapna cegły Dawano, aż się tamte struktury rozbiegły
Skrót tekstu: PotMorKuk_III
Strona: 128
Tytuł:
Moralia
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty, pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987