na tym Drzewie jeden schodzi, drugi następuje, Wysokie te Drzewo na stop pułtorasta. Na Insule Kubie w Ameryce tak grube, że bacik z jednego zrobiwszy, 50. Osób zmieści się na nim. Są i w Polsce na Pokuciu koło Perehyńska, Słotwiny, po górach Drzewa wysokie, zawsze zielone, proste, które Cedrami zowią, jako świadczy Knap in Thesauro. Olejek z Cedrowego Drzewa, ciała prezerwuje od korupcyj: Skrzynia z niego zrobiona, do stolat i więcej w sobie bez zepsowania może konserwować rzeczy, Teste Aristotele.
COCCUS jest Drzewo Indyjskie adynstar Palmy, rodzące orzechy, z którego wiele profitu: bo z łupin robią garnuszki, dzbanki
na tym Drzewie ieden zchodzi, drugi następuie, Wysokie te Drzewo na stop pułtorásta. Na Insule Kubie w Ameryce tak grube, że bacik z iednego zrobiwszy, 50. Osob zmiesci się na nim. Są y w Polszcze na Pokuciu koło Perehyńska, Słotwiny, po gorach Drzewa wysokie, zawsze zielone, proste, ktore Cedrami zowią, iako swiadczy Knap in Thesauro. Oleiek z Cedrowego Drzewa, ciała prezerwuie od korrupcyi: Skrzynia z niego zrobiona, do stolat y więcey w sobie bez zepsowania może konserwować rzeczy, Teste Aristotele.
COCCUS iest Drzewo Indyiskie adinstar Palmy, rodzące orzechy, z ktorego wiele profitu: bo z łupin robią garnuszki, dzbanki
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 639
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Zacnego Domu z Oliwy starej padają szyszki, z których młode rosną oliwy, z napisem: Similis de stirpe propago.
Rózga OLIWNA na krzyż z Mieczem złączone z napisem Elige. Niby mówiąc: Bella gerant alii, iuvat haec nos pacis Oliva.
Żagle u Okręta opadłe z napisem: Te non spirante, iacebo.
GAJ Cedrami i Cyprysami zasadzony, z napisem: Nullo violandus ab aevo. Na pochwałę Wielkiego Domu.
PSZCZOŁY wszystkie do Ula noszą robotę cum Epigraphe: Labor omnis in unum. Tak in bene ordinata Republica dziać się ma.
NIEBO ZASĘ JONE z napisem: Maeret, antequam fulminet. Boską pokazuje nieskwapliwość w karaniu grzeszników.
MOTYL od
Zacnego Domu z Oliwy starey padaią szyszki, z ktorych młode rosną oliwy, z nápisem: Similis de stirpe propago.
ROZGA OLIWNA na krzyż z Mieczem złączone z napisem Elige. Niby mowiąc: Bella gerant alii, iuvat haec nos pacis Oliva.
ZAGLE u Okręta opadłe z napisem: Te non spirante, iacebo.
GAY Cedrami y Cyprysami zásadzony, z napisem: Nullo violandus ab aevo. Ná pochwałę Wielkiego Domu.
PSZCZOŁY wszystkie do Ula noszą robotę cum Epigraphe: Labor omnis in unum. Tak in bene ordinata Republica dziac się ma.
NIEBO ZASĘ IONE z napisem: Maeret, antequam fulminet. Boską pokazuie nieskwapliwość w karaniu grzesznikow.
MOTYL od
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1194
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
. Oprócz kilku Cittadell, jest dwie fortec: jedna Belvedere, druga Miniato, Obywatelów tu liczą na 90 tysięcy. Najbogatszy tu Kościół L? Annontiata Zwiastowania Najss: Panny. Najpiękniejszy Z. Lorenzo tojest Z. Wawrzyńca: Najwyższy Z. Maria del fiore. Pałac Książęcy, oprócz innych kilku wspanialszy Pite nazwany. Ogród cedrami, laurami, jeziorami; insułami, fontannami otoczony. Magnes tu trzyma żelażo ważące funtów 70. Diament w skarbcu waży 2 Uncje, taksowany 100 tysięcy Czer: złotych. Reszte raritatum wtym Mieście masz w Aten Nowych Cześci 2. W tym Księstwie samym jest Miasto Aretium nad zbiegającemi się rzekami Arnus i Chiane; zowie się
. Oprucz kilku Cittadell, iest dwie fortec: iedna Belvedere, drugá Miniato, Obywatelow tu liczą na 90 tysięcy. Naybogatszy tu Kościoł L? Annontiata Zwiástowania Nayss: Panny. Naypięknieyszy S. Lorenzo toiest S. Wawrzyńca: Naywyższy S. Maria del fiore. Pałac Xiążęcy, oprocz innych kilku wspanialszy Pithe nazwany. Ogrod cedrami, laurami, ieziorami; insułami, fontannami otoczony. Magnes tu trzyma żelażo ważące funtow 70. Dyament w skarbcu waży 2 Uncye, taxowany 100 tysięcy Czer: złotych. Reszte raritatum wtym Mieście masz w Aten Nowych Cześci 2. W tym Xięstwie samym iest Miasto Aretium nad zbiegáiącemi się rzekami Arnus y Chiane; zowie się
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 216
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Z których woda z zięła Z wierzchu ziemie: kiedy świat była zatopiła.
Bywa w miejscach niektórych wiele takiej rudy Podwierzchnej: tylko że ją potrzeba brać z wody: Bo ona gdziekolwiek jest/ tedy wszędy w błocię Leży: i z tąd ją błotniązową pospolicie.
Miedzy tymi we środku prawie Kuźnicami/ Leży góra Libanus zarosła Cedrami I kadzidłem: przy której nader znamienite Grunty są: w Olej/ w Wino/ i w zboże obfite. Wszakoż tam kędy były zasiadły Kuźnice/ Piaszczyste jest i rudne/ nie uródne miejsce. Z tądże HIRAM Król Tyrski/ nazwał był tę ziemię CHABUL: Która aż dotąd ma jeszcze to imię. Tę krainę po
Z ktorych wodá z zięłá Z wierzchu źiemie: kiedy świát byłá zátopiłá.
Bywa w mieyscách niektorych wiele tákiey rudy Podwierzchney: tylko że ią potrzebá bráć z wody: Bo oná gdźiekolwiek iest/ tedy wszędy w błoćię Leży: y z tąd ią błotniązową pospolićie.
Miedzy tymi we środku práwie Kuźnicámi/ Leży gorá Libanus zárosła Cedrámi Y kádźidłem: przy ktorey náder známienite Grunty są: w Oley/ w Wino/ y w zboże obfite. Wszákoż tám kędy były zaśiádły Kuźnice/ Piasczyste iest y rudne/ nie vrodne mieysce. Z tądże HIRAM Krol Tyrski/ názwał był tę źiemię CHABVL: Ktora áż dotąd ma iescze to imię. Tę kráinę po
Skrót tekstu: RoźOff
Strona: B3v
Tytuł:
Officina ferraria
Autor:
Walenty Roździeński
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
hutnictwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
Kręcąc około Cypru, potem przyjechali Do Pafu, gdzie z okrętu na brzeg wysiadali, Jedni dla kupiej, drudzy, aby się onego Do wolej napatrzyli kraju tak pięknego. PIEŚŃ XVIII.
CXXXVIII.
Na dwie mili od morza pagórek wesoły Leży, zewsząd okryty pachniącemi zioła I drzewy roskosznemi, laurami, mirtami, Cyprysami, cedrami i pomarańczami; Rozmaryny, lilie, róże i szafrany Puszczają z siebie zapach wdzięczny, pożądany, Który, kiedy wiatr wieje od ziemie, poczuje Zbyt daleko na morzu ten, co tam żegluje.
CXXXIX.
Zdrój obfity wylewa przeźrzoczystej wody, Który zioła odżywia i wonne ogrody, Tak, że śmiele rzec może okrom wątpliwości
Kręcąc około Cypru, potem przyjechali Do Pafu, gdzie z okrętu na brzeg wysiadali, Jedni dla kupiej, drudzy, aby się onego Do wolej napatrzyli kraju tak pięknego. PIEŚŃ XVIII.
CXXXVIII.
Na dwie mili od morza pagórek wesoły Leży, zewsząd okryty pachniącemi zioły I drzewy roskosznemi, laurami, mirtami, Cyprysami, cedrami i pomarańczami; Rozmaryny, lilie, róże i szafrany Puszczają z siebie zapach wdzięczny, pożądany, Który, kiedy wiatr wieje od ziemie, poczuje Zbyt daleko na morzu ten, co tam żegluje.
CXXXIX.
Zdrój obfity wylewa przeźrzoczystej wody, Który zioła odżywia i wonne ogrody, Tak, że śmiele rzec może okrom wątpliwości
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_II
Strona: 71
Tytuł:
Orland szalony, cz. 2
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
fontanny, ogrody, i wszelakie drzewa ustawicznie na sobie mające owoce, jednym słowem że jest podobna do Raju Ziemskiego. 4. Góra jest w pół zielona, i w kwiat kwitnąca, a w pół biała, bo śniegiem okryta, i jest na formę Krzyża, ale nie mieszkana od ludzi z przyczyny zimna, napełniona Cedrami w Piśmie Z. wyrażonemi. Z Libanu wychodzą 4. Rzeki zwane Jordan, Rochan, Nahard-Rossens i Nahard-Cardycha. Ta ostatnia jest zwana Święta, którą Salomon nazywa Puteus aquarum viventium, quae fluunt cum impetu è Libano. Liban po Potopie był mieszkany przez Sukcesorów Chama, ma i teraz wiele Miasteczek, jako: znaczniejsze;
fontánny, ogrody, y wszelákie drzewá ustáwicznie ná sobie máiące owoce, iednym słowem że iest podobna do Ráiu Ziemskiego. 4. Gorá iest w puł zielona, y w kwiát kwitnąca, á w puł biała, bo sniegiem okryta, y iest ná formę Krzyżá, ale nie mieszkána od ludzi z przyczyny zimná, nápełniona Cedrámi w Pismie S. wyráżonemi. Z Libánu wychodzą 4. Rzeki zwáne Jordan, Rochan, Nahard-Rossens y Nahard-Cardicha. Tá ostátnia iest zwána Swięta, ktorą Salomon názywa Puteus aquarum viventium, quae fluunt cum impetu è Libano. Libán po Potopie był mieszkány przez Sukcessorow Chamá, ma y teraz wiele Miásteczek, iáko: znácznieysze;
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 573
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740
: Przedniejsza jest Z. Jacobi, wzdłuż na 70 mil/ kędy jest jedna Kolonia Portugalczyków/ nazwana Ribera wielka/ mając rzekę/ która ją oblewa/ i port bezpieczny: leżą miedzy dwiema górami: może mieć do 500. domów. Rzeka/ która poczyna się we dwu milach Francuskich od miasta/ ma brzegi pokryte Cedrami/ pomarańczami/ i inszymi rozmaitymi drzewy: miedzy którymi też lubi tam miejsce palma Indyjska/ to jest/ owa/ co rodzi orzechy: zioła też tam nasze dobrze rosną: lecz trzeba odnawiać nasienie każdego roku z Hiszpaniej. Wyspa ta jest po więtszej części przykra i górzysta; ale doliny są barzo wdzięczne/ i pełne
: Przednieysza iest S. Iacobi, wzdłuż ná 70 mil/ kędy iest iedná Colonia Portogálczykow/ názwána Riberá wielka/ máiąc rzekę/ ktora ią oblewa/ y port bespieczny: leżą miedzy dwiemá gorámi: może mieć do 500. domow. Rzeká/ ktora poczyna się we dwu milách Fráncuskich od miástá/ ma brzegi pokryte Cedrámi/ pomáráńczámi/ y inszymi rozmáitymi drzewy: miedzy ktorymi też lubi tám mieysce pálmá Indiyska/ to iest/ owá/ co rodźi orzechy: źiołá też tám násze dobrze rostą: lecz trzebá odnáwiáć naśienie káżdego roku z Hiszpániey. Wyspá tá iest po więtszey częśći przykra y gorzysta; ále doliny są bárzo wdźięczne/ y pełne
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 58
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609