pochodnią zapaloną. Nad tym wszystkim nie dawaj inskrypcyj, bo tak trzeba, żeby same figury wyrażały założoną twoję imaginację i sens, a tak te nieme sigury loquuntur, że ten Fortunat jest hojny, sprawiedliwy, egzemplarys. A jeżelibyś chciał jeszcze i to wyrazić, że temi Cnotami Pan perennabił, namaluj po owych rzeczach Cedrowe Drzewo: EMBLEMATA I SYMBOLA BARDZO WYBORYCZNE, Które mogą służyć Ornamentom Kościołow,w Połcom, Pokojów Ogrodów, etc.
EMBLEMA po Włosku Impreza, nie co inncgus jest, tylko złożenie dowcipne Figury, albo podobieństwa i Lemmatis, tojest Inskrypcyj położonej O Emblematach i Symbolach.
nad tym podobieństwem które Lemma dotyka się mojego zamysłu i
pochodnią zapaloną. Nad tym wszystkim nie daway inskrypcyi, bo tak trzeba, żeby sáme figury wyrażały założoną twoię imaginacyę y sens, á tak te nieme sigury loquuntur, że ten Fortunat iest hoyny, sprawiedliwy, exemplaris. A ieżelibyś chciał ieszcze y to wyrazić, że temi Cnotami Pan perennabił, namaluy po owych rzeczach Cedrowe Drzewo: EMBLEMATA Y SYMBOLA BARDZO WYBORYCZNE, Ktore mogą służyć Ornamentom Kościołow,w Połcom, Pokoiow Ogrodow, etc.
EMBLEMA po Włosku Impresa, nie co inncgus iest, tylko złożenie dowcipne Figury, albo podobieństwa y Lemmatis, toiest Inskrypcyi położoney O Emblematach y Symbolach.
nad tym podobieństwem ktore Lemma dotyka się moiego zamysłu y
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1159
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
przed nim: 4. A wziąwszy Eleazar kapłan ze krwie jej na palec swój/ kropić będzie przeciw Namiotowi zgromadzenia oną krwią/ siedm kroć. 5. Potym każe tę jałowicę spalić przed oczyma swymi: skorę jej/ i mięso jej/ i krew jej/ z gnojem jej spali: 6. I weźmie Kapłan drzewo Cedrowe/ i Hysop/ i karmazyn dwa kroć farbowany/ a wrzuci do Ognia/ gdzie się jałowica pali: 7. I upierze szaty swoje wodą/ a potym wnidzie do Obozu/ i będzie nieczystym Kapłan/ aż do wieczora. 8. Ten też który ją palić będzie/ upierze szaty swe w wodzie/ i omyje
przed nim: 4. A wźiąwszy Eleázár kápłan ze krwie jey ná pálec swoj/ kropić będźie przećiw Namiotowi zgromádzenia oną krwią/ śiedm kroć. 5. Potym każe tę jáłowicę spalić przed oczymá swymi: skorę jey/ y mięso jey/ y krew jey/ z gnojem jey spali: 6. Y weźmie Kápłan drzewo Cedrowe/ y Hysop/ y kármázyn dwá kroć fárbowány/ á wrzući do Ogniá/ gdźie śię jáłowicá pali: 7. Y upierze száty swoje wodą/ á potym wnidźie do Obozu/ y będźie niecżystym Kápłan/ áż do wieczorá. 8. Ten też ktory ją palić będźie/ upierze száty swe w wodźie/ y omyje
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 161
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. Tać jest ustawa około trędowatego/ w dzień oczyszczenia jego: przywiedziony będzie do Kapłana: 3. A wynidzie Kapłan precz za Obóz/ a obaczyli Kapłan/ że oto uleczona jest zaraza trądu/ trędem zarażonego/ 4. Tedy rozkaże Kapłan temu który się oczyszcza/ aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe/ i drzewo Cedrowe/ i jedwabiu Karmazynowego/ i Hysopu: 5. I rozkaże Kapłan zabić jednego wróbla nad naczyniem glinianym/ nad wodą żywą. 6. Wróbla tedy żywego weźmie/ i drzewo Cedrowe/ i jedwab karmazynowy/ i Hysop/ a omoczy to wszystko z wróblem żywym/ we krwi wróbla zabitego/ nad wodą żywą. 7
. Táć jest ustáwá około trędowátego/ w dźień oczyśćienia jego: przywiedźiony będźie do Kápłaná: 3. A wynidzie Kápłan precż zá Oboz/ á obaczyli Kápłan/ że oto ulecżona jest zárázá trądu/ trędem záráżonego/ 4. Tedy rozkaże Kápłan temu ktory śię oczyśćia/ áby wźiął dwá wroble żywe y zdrowe/ y drzewo Cedrowe/ y jedwabiu Kármázynowego/ y Hysopu: 5. Y rozkaże Kápłan zábić jednego wroblá nád naczyniem gliniánym/ nád wodą żywą. 6. Wroblá tedy żywego weźmie/ y drzewo Cedrowe/ y jedwab kármázynowy/ y Hysop/ á omoczy to wszystko z wroblem żywym/ we krwi wroblá zábitego/ nád wodą żywą. 7
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 116
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
zaraza trądu/ trędem zarażonego/ 4. Tedy rozkaże Kapłan temu który się oczyszcza/ aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe/ i drzewo Cedrowe/ i jedwabiu Karmazynowego/ i Hysopu: 5. I rozkaże Kapłan zabić jednego wróbla nad naczyniem glinianym/ nad wodą żywą. 6. Wróbla tedy żywego weźmie/ i drzewo Cedrowe/ i jedwab karmazynowy/ i Hysop/ a omoczy to wszystko z wróblem żywym/ we krwi wróbla zabitego/ nad wodą żywą. 7. I pokropi tego który się oczyszcza od trądu siedm kroć/ i ogłosi go być czystym/ a puści wróbla żywego w pole. 8. A ten który się oczyszcza/ upierze
zárázá trądu/ trędem záráżonego/ 4. Tedy rozkaże Kápłan temu ktory śię oczyśćia/ áby wźiął dwá wroble żywe y zdrowe/ y drzewo Cedrowe/ y jedwabiu Kármázynowego/ y Hysopu: 5. Y rozkaże Kápłan zábić jednego wroblá nád naczyniem gliniánym/ nád wodą żywą. 6. Wroblá tedy żywego weźmie/ y drzewo Cedrowe/ y jedwab kármázynowy/ y Hysop/ á omoczy to wszystko z wroblem żywym/ we krwi wroblá zábitego/ nád wodą żywą. 7. Y pokropi tego ktory śię oczyśćia od trądu śiedm kroć/ y ogłośi go być czystym/ á puśći wroblá żywego w pole. 8. A ten ktory śię ocżyśćia/ upierze
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 116
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
by jadł w tymże domu/ upierze szaty swoje. 48.
LEcz jeśliby wyszedszy Kapłan obaczył/ iż się nie szerzy zaraza po domu po tynkowaniu jego: tedy osądzi Kapłan/ że dom on jest czysty/ bo uleczona jest zaraza ona: 49. A weźmie na oczyszczenie onego domu/ dwu wróblów/ i drzewo Cedrowe/ w jedwabiu karmazynu/ i Hysopu: 50. I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianym/ nad wodą żywą. 51. A wziąwszy drzewo Cedrowe/ i Hysop/ i jedwab karmazynowy/ i wróbla żywego/ omoczy to wszystko we krwi wróbla zabitego/ i w wodzie żywej/ a pokropi ten dom siedm kroć.
by jadł w tymże domu/ upierze száty swoje. 48.
LEcz jesliby wyszedszy Kápłan obacżył/ yż śię nie szerzy zárázá po domu po tynkowániu jego: tedy osądźi Kápłan/ że dom on jest cżysty/ bo ulecżona jest zárázá oná: 49. A weźmie ná oczyśćienie onego domu/ dwu wroblow/ y drzewo Cedrowe/ w jedwabiu kármázynu/ y Hysopu: 50. Y zábije wroblá jednego nád naczyniem gliniánym/ nád wodą zywą. 51. A wźiąwszy drzewo Cedrowe/ y Hysop/ y jedwab kármázynowy/ y wroblá żywego/ omocży to wszystko we krwi wroblá zábitego/ y w wodźie żywey/ á pokropi ten dom śiedm kroć.
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 118
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
jego: tedy osądzi Kapłan/ że dom on jest czysty/ bo uleczona jest zaraza ona: 49. A weźmie na oczyszczenie onego domu/ dwu wróblów/ i drzewo Cedrowe/ w jedwabiu karmazynu/ i Hysopu: 50. I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianym/ nad wodą żywą. 51. A wziąwszy drzewo Cedrowe/ i Hysop/ i jedwab karmazynowy/ i wróbla żywego/ omoczy to wszystko we krwi wróbla zabitego/ i w wodzie żywej/ a pokropi ten dom siedm kroć. 52. I tak oczyści on dom krwią wróbla onego/ i wodą żywą i wróblem żywym/ i drzewem Cedrowym/ i Hysopem/ i jedwabiem czerwonym
jego: tedy osądźi Kápłan/ że dom on jest cżysty/ bo ulecżona jest zárázá oná: 49. A weźmie ná oczyśćienie onego domu/ dwu wroblow/ y drzewo Cedrowe/ w jedwabiu kármázynu/ y Hysopu: 50. Y zábije wroblá jednego nád naczyniem gliniánym/ nád wodą zywą. 51. A wźiąwszy drzewo Cedrowe/ y Hysop/ y jedwab kármázynowy/ y wroblá żywego/ omocży to wszystko we krwi wroblá zábitego/ y w wodźie żywey/ á pokropi ten dom śiedm kroć. 52. Y ták oczyśći on dom krwią wroblá onego/ y wodą żywą y wroblem żywym/ y drzewem Cedrowym/ y Hysopem/ y jedwabiem czerwonym
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 118
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632