zjechało/ byle się jeno w Chanie zmieścić mogli. Kształt tych budynków podobny jest do naszych najwyższych sklepów Kupieckich/ albo Sukiennic/ nakrywają je blachą/ ale nie tak wysokie dachy miewają jako u nas. Prawda jest/ żem i widział niektóre cale wspaniałe i wzdłuż i wszerz/ i na wysokość bynamniej nie ustępujące naszym celniejszym/ i dobrze sporządzonym budynkom: Lubo niewiele jest takich/ coby miały osobne złożenia dla wielu ludzi/ każdy jednak może mieć dosyć wczasu w swojej osobie/ i miewają kominy w pewnej od siebie odległości dla gotowania jeść/ i ogrzania się pod czas zimna. Największa niewygoda wtych gościńcach bywa/ że spać niepodobna/
ziácháło/ byle się ieno w Chanie zmieśćić mogli. Kształt tych budynkow podobny iest do nászych naywyższych sklepow Kupieckich/ álbo Sukiennic/ nákrywáią ie bláchą/ ále nie ták wysokie dáchy miewáią iáko v nas. Prawdá iest/ żem i widźiał niektore cále wspániałe y wzdłuż y wszerz/ y ná wysokość bynamniey nie vstępuiące nászym celnieyszym/ y dobrze sporządzonym budynkom: Lubo niewiele iest tákich/ coby miały osobne złożenia dla wielu ludźi/ kożdy iednák może mieć dosyć wczásu w swoiey osobie/ y miewáią kominy w pewney od śiebie odległośći dla gotowánia ieść/ y ogrzania się pod czas źimna. Naywiększa niewygodá wtych gośćincách bywá/ że spáć niepodobna/
Skrót tekstu: RicKłokMon
Strona: 201
Tytuł:
Monarchia turecka
Autor:
Paul Ricot
Tłumacz:
Hieronim Kłokocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678