będzieciesz Bogowie wy temu wierzeli? Żeby oni na świecie bezpiecznymi beli? Gdy mnie co piorun/ co was mam/ i rządksę wiecznie/ Zdradzić myślił okrutny Likaon koniecznie? Krzyknęli tedy wszyscy/ pragnąc pomsty zgodnie Z tego/ który się ważyć śmieł takowej zbrodnie. Tak/ kiedy ono Wojsko niezbożne srożało/ Chcąc by zamordowaniem Cesarskim/ zniszczało Imię Rzymskie/ okrutnym strachem był strwożony Z nagłej klęski/ wszytek lud/ i świat przestraszony. C I nie była mniej wdzięczna/ o Auguście/ tobie Pobożność twoich/ jako Jowisz tę kładł sobie: Który skoro przez głos i przez ręką kiwanie/ On rozruch uspokoił/ ustało szemranie. A gdy powagą Rządźce
będźiećiesz Bogowie wy temu wierzeli? Zeby oni ná świećie bespiecznymi beli? Gdy mnie co piorun/ co was mam/ y rządxę wiecznie/ Zdrádźić myślił okrutny Lykáon koniecznie? Krzyknęli tedy wszyscy/ prágnąc pomsty zgodnie Z tego/ ktory się ważyć śmieł tákowey zbrodnie. Ták/ kiedy ono Woysko niezbożne srożáło/ Chcąc by zámordowániem Cesárskim/ zniszczáło Imię Rzymskie/ okrutnym stráchem był strwożony Z nagłey klęski/ wszytek lud/ y świát przestrászony. C Y nie byłá mniey wdźięczna/ o Auguśćie/ tobie Pobożność twoich/ iáko Iowisz tę kładł sobie: Ktory skoro przez głos y przez ręką kiwánie/ On rozruch vspokoił/ vstáło szemránie. A gdy powagą Rządźce
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 15
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
/ niż na wszystkich inszych był wyniósł? Cóż rzekę o owym dziesiąci darów figmencie? któremi (mowią) Papież do Konstantyna był uczczony. I. Pałacem Laterańskim. 2. Koroną złotą. 3. Biskupią czapką. 4. Obręczem albo kołnierzem Cesarskim. 5. Purpurea chlamide. 6. Szarłatną szatą. 7. Cesarskim odzieniem. 8. Butą w przód idących. 9. Cesarskim sceptrem. 10. Wszystkiemi znaki/ władzą wywoływania i chorągwiami. Cóż za porównanie Antecesora i sukcesora? Piotr abowiem Apostoł niegdy ubogi/ chudy/ struchlały/ płaszczykiem tylko rybackim przyodziany. A sukcesor jego teraz od złota/ pereł i kamieni drogich/ tsnącemi się
/ niż ná wszystkich inszych był wyniosł? Coż rzekę o owym dźieśiąći dárow figmenćie? ktoremi (mowią) Papież do Constantiná był vcżcżony. I. Páłacem Láteráńskim. 2. Koroną złotą. 3. Biskupią czapką. 4. Obręcżem álbo kołnierzem Cesarskim. 5. Purpurea chlamide. 6. Szárłatną szátą. 7. Cesárskim odźieniem. 8. Butą w przod idących. 9. Cesarskim sceptrem. 10. Wszystkiemi znáki/ władzą wywoływánia y chorągwiámi. Coż zá porownánie Antecessorá y successorá? Piotr ábowiem Apostoł niegdy vbogi/ chudy/ struchláły/ płaszcżykiem tylko rybáckim przyodźiany. A successor iego teraz od złotá/ pereł y kámieni drogich/ tsnącemi się
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 64
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
mu praeivit jeszcze Lotariusz Cesarz Wnuk Wielkiego Karola. Egzemplo jego i nasz Jan Kazimierz Król Polski, widząc Rzecz. Pospnlitą nicźliczonemi presam calamitatibus, z nich ją wyprowadziwszy, dopiero żeby dłużej dla niej nie był Manipulus Sterylis,solenną uczynił Abdykację, w Klasztorze się zamknąwszy. Simeles Wódz Adriana Cesarza, złożywszy funkcję swoję z pozwoleniem Cesarskim, siedm lat na prywatnym swoim przepędził gruncie, te tylko lata za swoje poczytając życie, Teste Tympio.
Piąta racja do ruiny RES-PUBLICAS przywodząca, WYŁAMYWANIE się z poddaństwa, z Jurysdykcyj, posłuszeństwa, Praw egzekucyj. Nie mało tacy Belialowie, to jest sine iúgo: pomagają do zguby, z siebie zrzucając Jarzmo Praw,
mu praeivit ieszcze Lotaryusz Cesarz Wnuk Wielkiego Karola. Exemplo iego y nasz Ian Kazimierz Krol Polski, widząc Rzecz. Pospnlitą nicźliczonemi presam calamitatibus, z nich ią wyprowadziwszy, dopiero żeby dłużey dla niey nie był Manipulus Sterilis,solenną uczynił Abdykacyę, w Klasztorze się zamknąwszy. Simeles Wodz Adryana Cesarza, złożywszy funkcyę swoię z pozwoleniem Cesarskim, siedm lat na prywatnym swoim przepędził gruncie, te tylko lata za swoie poczytaiąc życie, Teste Tympio.
Piąta racya do ruiny RES-PUBLICAS przywodząca, WYŁAMYWANIE się z poddaństwa, z Iurysdykcyi, posłuszeństwa, Praw exekucyi. Nie mało tacy Belialowie, to iest sine iúgo: pomagaią do zguby, z siebie zrzucaiąc Iarzmo Praw,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 438
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Papieża ukoronowany. Wielkiego Serca, Męstwa i Szczęścia Monarcha, w Hiszpanii, w Włoszech, w Niemczech, w Belgium, w Czechach, i Dalmacyj miał szczęśliwych 29 Batalii, a trzydziestą z Solimanem Tureckim Cesarzem. Przytym zawojowane Tunetum i Cortago w Afryce, 18 Królów w Ameryce. Za jego panowania Ferdinand Magellanes pod Cesarskim Imieniem Annô Domini 1520, podjoł się Nawigacyj, którą zapłynąwszy do Ameryki, nie tylko na Wschód, ale i na Zachód Słońca nową otworzył Zeglugę. Navarcbus albo Admirał, i Rządca Okrętów był Jan Sebastian a Cano, który w Herbie swoim Okrąg Świata wyrznąwszy, dał Lemma: Primus circumdedisti me, że on drogę do
Papieża ukoronowany. Wielkiego Serca, Męstwa y Szczęścia Monarcha, w Hiszpanii, w Włoszech, w Niemczech, w Belgium, w Czechach, y Dalmacyi miał szczęśliwych 29 Batalii, a trzydziestą z Solimanem Tureckim Cesarzem. Przytym zawoiowane Tunetum y Corthago w Afryce, 18 Krolow w Amerycê. Za iego panowania Ferdinand Magellanes pod Cesarskim Imieniem Annô Domini 1520, podioł się Nawigacyi, ktorą zapłynąwszy do Ameryki, nie tylko na Wschod, ale y na Zachod Słońcá nową otworzył Zeglugę. Navarcbus albo Admirał, y Rządca Okrętow był Ian Sebastyan à Cano, ktory w Herbie swoim Okrąg Swiata wyrznąwszy, dał Lemma: Primus circumdedisti me, że on drogę do
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 522
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Przetoż drudzy bezpieczniej/ mając w głąd na Boga/ na duszę swoję/ tudzież i na bliźniego/ uczą i trzymają/ iż w tej sprawie zawikłanej i niewidomej potrzeba nieskwapliwie/ ostróżnie/ z poradą i uważnie sobie postępować/ bo o rzecz wielką idzie o żywot ludzi. Mają po sobie tedy dowody. Naprzód prawem Cesarskim obwarowano zwłaszcza Karola Wielkiego Cesarza/ aby samemu powołaniu złoczynców niewierzono/ chybaby osoba powołana/ już była przed tym podejrzana/ i inne były dokumenta abo dowody na tęż osobę powołaną. Toż trzyma i uczy Delrius lib. 5. f. 3. Dla tegoż zaden temu przeczyć nie może/ aby tu
Przetosz drudzy bezpieczniey/ máiąc w głąd ná Bogá/ na duszę swoię/ tudziesz y ná bliźniego/ vczą y trzymáią/ iż w tey spráwie zawikłáney y niewidomey potrzebá nieskwapliwie/ ostrożnie/ z porádą y vwáżnie sobie postępować/ bo o rzecz wielką idzie o żywot ludzi. Máią po sobie tedy dowody. Naprzod prawem Cesarskim obwárowano zwłasczá Karola Wielkiego Cesarza/ aby sámemu powołaniu złoczyncow niewierzono/ chybaby osoba powołana/ iuż byłá przed tym podeyrzána/ y inne były dokumenta ábo dowody ná tęż osobę powołaną. Toż trzyma y vczy Delrius lib. 5. f. 3. Dla tegosz zaden temu przecżyć nie może/ áby tu
Skrót tekstu: WisCzar
Strona: 53
Tytuł:
Czarownica powołana
Autor:
Daniel Wisner
Drukarnia:
Wojciech Laktański
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
magia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1680
Data wydania (nie wcześniej niż):
1680
Data wydania (nie później niż):
1680
go swej przypuszcza. I tak ta wojna skończona jest pokojem. Byli ci, którzy nie chwalili takiego pokoju, pokazując, że król mając tak wielkie wojska i tak ważną przyczynę podbicia pod się inflanckiej ziemie, mimo się tak łatwie wszytko puścił. Tego roku królowa węgierska za posyłaniem do niej kilkakroć czausów tureckich, którzy imieniem cesarskim usiłowali, żeby się wróciła do siedmiogrodzkiej ziemie, a za pozwoleniem też króla Ferdynanda, do którego kilkakroć w tej sprawie król posyłał posły, wyjachała z Polski do siedmiogrodzkiej ziemie. Tego też roku królowa Bona w Barze umarła, nie bez jakiegoś podejźrzenia trucizny.
A roku 1558 zjazd był w Krasnymstawie, ale się tam senatorów
go swej przypuszcza. I tak ta wojna skończona jest pokojem. Byli ci, którzy nie chwalili takiego pokoju, pokazując, że król mając tak wielkie wojska i tak ważną przyczynę podbicia pod się inflanckiej ziemie, mimo się tak łatwie wszytko puścił. Tego roku królowa węgierska za posyłaniem do niej kilkakroć czausów tureckich, którzy imieniem cesarskim usiłowali, żeby się wróciła do siedmigrodzkiej ziemie, a za pozwoleniem téż króla Ferdynanda, do którego kilkakroć w tej sprawie król posyłał posły, wyjachała z Polski do siedmigrodzkiej ziemie. Tego téż roku królowa Bona w Barze umarła, nie bez jakiegoś podejźrzenia trucizny.
A roku 1558 zjazd był w Krasnymstawie, ale się tam senatorów
Skrót tekstu: GórnDzieje
Strona: 216
Tytuł:
Dzieje w Koronie Polskiej
Autor:
Łukasz Górnicki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1637
Data wydania (nie wcześniej niż):
1637
Data wydania (nie później niż):
1637
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła wszystkie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Piotr Chmielowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Salomon Lewental
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1886
, umarł/ a po nim vacat Terrius locus in Collegio Cardinalium.
Administratio Spiritualis Episcopatus Tridentini, nie jest hucusq od Papieża konferowana ArcyKsiążęciu Zygmuntowi z Inszpurku/ obranemu od Cesarza ad administrationem temporalem tegoż Biskupstwa; nadzieja jednak jest/ że ta sprawa wkrótce koniec swój weźmie/ ponieważ jest od Ojca ś. z wielkim ukontentowaniem Cesarskim/ remittowana od Księdza Legata w Wiedniu rezydującego.
Myśli Ociec Z. uchwalić cum consilio Cardinalium pewną kontrybucją po wszytkim Duchowieństwie Katolickim/ na poparcie wojny z Turkiem tak w Węgrzech/ jako w Kandiej.
Poseł Maltański/ który z Obedyencją od Gran Mastro przyjechał/ odprawuje zwyczajne wizyty/ chcąc wkrótce ku domowi powrócić. Z Wenecji
, vmárł/ á po nim vacat Terrius locus in Collegio Cardinalium.
Administratio Spiritualis Episcopatus Tridentini, nie iest hucusq od Papieżá konferowána ArcyXiążęćiu Zygmuntowi z Inszpurku/ obránemu od Cesárzá ad administrationem temporalem tegoż Biskupstwá; nádźieiá iednák iest/ że tá spráwá wkrotce koniec swoy weźmie/ ponieważ iest od Oycá ś. z wielkim vkontentowániem Cesárskim/ remittowána od Kśiędzá Legatá w Wiedniu rezyduiącego.
Myśli Oćiec S. vchwalić cum consilio Cardinalium pewną kontrybucyą po wszytkim Duchowieństwie Kátholickim/ ná popárćie woyny z Turkiem ták w Węgrzech/ iáko w Kándyey.
Poseł Máltáński/ ktory z Obedyencyą od Gran Mastro przyiechał/ odpráwuie zwycżáyne wizyty/ chcąc wkrotce ku domowi powroćić. Z Wenecyey
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 18
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
Budzińskiego; a kiedyby nie te wielkie powodzi które panują/ jużby pono Onód/ Zamek obronny i prawie nasz antemurale, i co więcej przy tym tu na tej okoliczy/ w rękach był nieprzyjacielskich. Z Wiednia, 28. Decembris, 1660.
POjachał stąd do Rzymu Marchio de Matteis z instancją do Papieża imieniem Cesarskim/ o posiłki przeciwko Turkom. Takową instancją ma in mandatis ad omnes alios Principes Italiae. Po jutrze wyjadą drudzy Posłowie do Kurfirsztów i Książąt Niemieckich/ od których powrócił nie dawno Pro Cancellarius Imperij, z konsensem na defensiuum bellum, i obietnicą na niemałe posiłki; Na którą Wojnę Kurfirszt Brandenburski ofiaruje Cesarzowi/ osobą swoją się
Budźinskiego; á kiedyby nie te wielkie powodźi ktore pánuią/ iużby pono Onod/ Zamek obronny y práwie nász antemurale, y co więcey przy tym tu ná tey okolicży/ w rękách był nieprzyiaćielskich. Z Wiedniá, 28. Decembris, 1660.
POiáchał ztąd do Rzymu Marchio de Matteis z instáncyą do Papieżá imieniem Cesárskim/ o pośiłki przećiwko Turkom. Tákową instáncyą ma in mandatis ad omnes alios Principes Italiae. Po iutrze wyiádą drudzy Posłowie do Kurfirsztow y Xiążąt Niemieckich/ od ktorych powroćił nie dawno Pro Cancellarius Imperij, z consensem ná defensiuum bellum, y obietnicą ná niemáłe pośiłki; Ná ktorą Woynę Kurfirszt Brándeburski ofiáruie Cesárzowi/ osobą swoią się
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 19
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
zaraz pobić kazał/ a potym też i matki ich potopić. Gdy się Chrześcijanie do twierdze Granu/ która barzo obronna była brali/ i onę ciężko oblegli/ i dobyć chcieli/ wprawdziec ten Mahomet z dwiema sto set kroć tysięcy człeka przyjachał/ na pomoc/ lecz za późno już było/ a tak od Generała nad Cesarskim wojskiem w Węgrzech/ Carolusa z Mansfeldu był przywitany/ Ze Turków na piętnaście tysięcy/ zbito/ wszytka municja i działa utracone były/ a 3000. WIelbłądów i Ojców zwielkim skarbem dostano. Lecz/ przed Temeswarem lepiej mu się poszcześciło/ abowiem Sigismunta Batora/ z Siedmogrockiej ziemie/ który był obległ/ przez Tatary/
záraz pobić kazał/ á potym tesz y mátki ich potopić. Gdy śię Chrześćiánie do twierdze Gránu/ ktora bárzo obronna byłá bráli/ y onę ćięszko oblegli/ y dobyć chćieli/ wprawdźiec ten Máchomet z dwiema sto set kroć tyśięcy człeká przyiácháł/ ná pomoc/ lecz zá pozno iusz było/ á ták od Generałá nád Cesárskim woyskiem w Węgrzech/ Cárolusa z Mánsfeldu był przywitány/ Ze Turkow ná piętnaśćie tyśięcy/ zbito/ wszytka municya y dźiáłá utrácone były/ á 3000. WIelbłądow y Oycow zwielkim skárbem dostáno. Lecz/ przed Temeswárem lepiey mu śię poszczesćiło/ ábowiem Sigismunta Bátorá/ z Siedmogrockiey źiemie/ ktory był obległ/ przez Tátáry/
Skrót tekstu: FurUważ
Strona: F4v
Tytuł:
Astrophiczne uważanie o ułożeniu powietrza
Autor:
Stefan Furman
Drukarnia:
Dawid Frydrych Rhetiusz
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
kalendarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1664
Data wydania (nie wcześniej niż):
1664
Data wydania (nie później niż):
1664
mówić będę. EUROPA. O Tureckim Cesarzu i Dworze jego.
WEZYR Azem jest Głową rady najpierwszy Minister, Namieśnik Cesarski, pomocnik Panowania jego. In materia belli et Status, aliàs w boju i w pokoju generalny Dispositor, wszytkę moc panowania sobie jednemu mając powierzoną. Jest Sędzią Najwyższym, Kanclerzem, Wodzem, jest Uchem Cesarskim, drugie Regiminis Caput, niby Pro-Caesar, Suplik wszelkich Portus, Brat starszy Paszów, kreuje go Cesarz oddaniem mu Pieczęci z swoim imieniem, którą na piersiach nosić powinien. Złżenie zaś jego jest na odebraniu tejże Pieczęci, w zasłonieniu pół twarzy Wezyrowej czarną bawełnicą, i rozkazaniu aby ustąpił z Pokoju, co się dzieje
mowić będę. EUROPA. O Tureckim Cesarzu y Dworze iego.
WEZYR Azem iest Głową rády náypierwszy Minister, Namieśnik Cesarski, pomocnik Pánowánia iego. In materia belli et Status, aliàs w boiu y w pokoiu generálny Dispositor, wszytkę moc panowánia sobie iednemu maiąc powierzoną. Iest Sędźią Naywyzszym, Kanclerzem, Wodzem, iest Uchem Cesarskim, drugie Regiminis Caput, niby Pro-Caesar, Supplik wszelkich Portus, Brát starszy Paszow, kreuie go Cesarz oddániem mu Pieczęci z swoim imieniem, ktorą ná piersiach nosić powinien. Złżenie zaś iego iest na odebrániu teyże Pieczęci, w zásłonieniu puł twárzy Wezyrowey czarną báwełnicą, y roskázaniu aby ustąpił z Pokoiu, co się dźieie
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 483
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746