nawrócił. O Inwentorach Różnych Rzeczy.
Pługu wynależca NOE po Potopie, bo przedtym kopano tylko ziemię; i Triptolem drugi Ziemi sprawca.
Bałwochwalstwa Autor Chus, Syn Chama i Tare Abrahama Ociec z krety Bałwanów Fabricator.
Adam od BOGA oświecony, pierwszy Nauk i Pisma Inventor.
Starego Pisma, albo Charakterów Mojżesz, Syryjskiego i Chaldejskiego Abraham; Nowego zaś po niewoli Babilońskiej Pisma Esdras Inwentorowie,
Egipskiego Pisma Merkuriusz Toit, Isis Królowa, i Memnon Wynależce : Greckiego Pisma Inwentor Linus Tebanus, drugi Cecrops Dyfyes, id est bilingvis, że po Grecku i Egipsku umiejący. Trzeci KADMUS, Simonides zaś, Melicus, i Epicharmus Siculus i Palamedes Liter do Alfabetu
nawrocił. O Inwentorách Roznych Rzeczy.
Pługu wynależcá NOE po Potopie, bo przedtym kopáno tylko ziemię; y Triptolem drugi Ziemi spràwca.
Bałwochwalstwa Autor Chus, Syn Cháma y Thare Abrahama Ociec z krety Bałwánow Fabricator.
Adam od BOGA oświecony, pierwszy Nauk y Pisma Inventor.
Starego Pisma, álbo Charakterow Moyżesz, Syriyskiego y Chaldeyskiego Abraham; Nowego záś po niewoli Babylońskiey Pisma Esdras Inwentorowie,
Egypskiego Pisma Merkuriusz Thoit, Isis Krolowa, y Memnon Wynáleżce : Greckiego Pisma Inwentor Linus Thebanus, drugi Cecrops Diphyes, id est bilingvis, że po Grecku y Egypsku umieiący. Trzeci KADMUS, Simonides zâś, Melicus, y Epicharmus Siculus y Palamedes Liter do Alphabetu
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 679
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
jest/ od Ojca. Nie od rzeczy i Jan ś. lubo to Nowego testamentu pisarz/ nazwał Syna przedwiecznego Verbum, Mówiąc: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Na początku było Słowo/ a Słowo było u Boga/ a Bóg był Słowem. Gdzie według języka Chaldejskiego czytamy Verbum, to jest solus, jeden szczególny/ a osobliwie na tym miejscu. Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens Caelo Verbo meo. Pismo Żydowskie w ten sposób pisze/ na miejsce słowo/ kładzie solus ego sum Dominus, faciens omnia, extendens Caelos solus, stabiliens terram, et nullus erat mecum.
iest/ od Oycá. Nie od rzeczy y Ian ś. lubo to Nowe^o^ testámentu pisarz/ názwał Syná przedwiecznego Verbum, Mowiąc: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Ná początku było Słowo/ á Słowo było v Bogá/ á Bog był Słowem. Gdźie według ięzyká Cháldeyskiego czytamy Verbum, to iest solus, ieden szczegulny/ á osobliwie ná tym mieyscu. Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens Caelo Verbo meo. Pismo Zydowskie w ten sposob pisze/ ná mieysce słowo/ kłádzie solus ego sum Dominus, faciens omnia, extendens Caelos solus, stabiliens terram, et nullus erat mecum.
Skrót tekstu: KorRoz
Strona: 26
Tytuł:
Rozmowa teologa katolickiego z rabinem żydowskim przy arianinie nieprawym chrześcijaninie
Autor:
Marek Korona
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1645
Data wydania (nie wcześniej niż):
1645
Data wydania (nie później niż):
1645
narodziech ich/ i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. Rozdział XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bóg im języki pomieszał. 8 I poświecie je rozproszył, 10 Rodzaj Sema aż do Abrahama, 31 Droga Tarego z Abramem z Ur Chaldejskiego do ziemie Chananejskiej, 32 Śmierć Tarego. 1.
A Była wszytka ziemia jednego języka/ i jednej mowy. 2. I stało się/ gdy wyszli od wschodu słońca znaleźli równinę w ziemi Senaar/ i mieszkali tam. 3. I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły/ i wypalmy ją ogniem: i
narodźiech ich/ y od nich rozdźielone są narody ná źiemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. ROZDZIAL XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bog im języki pomieszał. 8 Y poświecie je rozproszył, 10 Rodzaj Semá áż do Abráámá, 31 Droga Tárego z Abrámem z Vr Cháldejskiego do źiemie Chánánejskiej, 32 Smierć Tárego. 1.
A Byłá wszytká źiemiá jednego języká/ y jedney mowy. 2. Y stáło śię/ gdy wyszli od wschodu słoncá ználeźli rowninę w źiemi Senáár/ y mieszkáli tám. 3. Y rzekł jeden do drugiego: Nuże náczyńmy cegły/ y wypalmy ją ogniem: y
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 10.
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
I wywiódł go na dwór/ i rzekł/ Poirzy teraz ku niebu/ a zlicz gwiazdy/ będzieszli je mógł zliczyć: i rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje. 6. Uwierzył tedy Panu/ i poczytano mu to ku sprawiedliwości. 7.
I rzekł do niego: Ja Pan/ którym cię wywiódł z Ur Chaldejskiego/ abymci dał ziemię tę w osiadłość. 8. Zatym rzekł Abram: Panie Boże/ poczymze poznam iż ją odziedziczę? 9. I odpowiedział mu: Weźmi mi jałowicę trzecioletnią/ i kozę trzecioletnią/ i barana trzecioletnego/ i sinogarlicę/ i gołąbiątko. 10. Wziął tedy wszystko to i rozciął na poły/ a
Y wywiodł go ná dwor/ y rzekł/ Poirzy teraz ku niebu/ á zlicż gwiazdy/ będźieszli je mogł zliczyć: y rzekł mu: Ták będźie naśienie twoje. 6. Uwierzył tedy Pánu/ y poczytano mu to ku spráwiedliwośći. 7.
Y rzekł do niego: Ia Pan/ ktorym ćię wywiodł z Ur Cháldejskiego/ ábymći dał ziemię tę w ośiadłość. 8. Zatym rzekł Abrám: Panie Boże/ poczymze poznam iż ją odźiedźiczę? 9. Y odpowiedźiał mu: Weźmi mi jáłowicę trzećioletnią/ y kozę trzecioletnią/ y báráná trzećioletnego/ y śinogárlicę/ y gołąbiątko. 10. Wźiął tedy wszystko to y rozćiął ná poły/ á
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 13
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Feniks z ich popiołów revixit Rzymska. Słusznie teraz Rzym jest Orbis Caput, kiedy w nim ta Pallas Mądra nascitur et noscitur. Co cała Grecja, co Carogród, admirował i stracił, tym Rzymskie Musaeum od Muz uczonych nazwane gloriatur. Postanowił Klemens V. Papież, aby tam, gdzie Curia znajduje się Romana, Hebrajskiego Chaldejskiego, Arabskiego lęzyków uczono, a to dla aukcjonowania Muz Rzymskich. Eugeniusz II. Papież wszystkie genera Literaturae przydał.
Mikołaj V. Leo X. Papieże nad tym desudârunt, aby Greckiego Pisma Foliałami uwieńczyli Głowę Świata Rzym. Mikołaj tenże po całej rozesłał Europie w ściencyj wszelkiej biegłych ludzi, którzy by do Biblioteki zbierali Monumenta
Fenix z ich popiołow revixit Rzymska. Słusznie teráz Rzym iest Orbis Caput, kiedy w nim ta Pallas Mądra nascitur et noscitur. Co cała Grecya, co Carogrod, admirował y strácił, tym Rzymskie Musaeum od Muz uczonych názwane gloriatur. Postanowił Clemens V. Papież, aby tam, gdźie Curia znayduie się Romana, Hebrayskiego Chaldeyskiego, Arabskiego lęzykow uczono, á to dla aukcyonowánia Muz Rzymskich. Eugeniusz II. Papież wszystkie genera Literaturae przydał.
Mikołay V. Leo X. Papieże nad tym desudârunt, aby Greckiego Pisma Foliałami uwieńczyli Głowę Swiata Rzym. Mikołay tenże po całey rozesłał Europie w sciencyi wszelkiey biegłych ludźi, ktorzy by do Biblioteki zbieráli Monumenta
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 114
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
JUDYTA inaczej Kandacis Królowa, od Eunucha swego wprzód przez Z. FILIPA Ap: ochrzczonego, do Chrztu Z. przyprowadzona. Ta Kościół na Gorze Sion, Najśw: PANNY wybudowała. Po tej Apostołce nastąpił Apostoł i Ewangelista MATEUSZ, całej Murzyńskiej Ziemi Oświeciciel, Ewangelii Hebrajskim językiem dla nich Scriptor: Język bowiem oni mają z Chaldejskiego, Hebrajskiego, i Syryjskiego złożony. Mają swego Patriarchę Murzyńskiego. Franciszek Alvarezius o Murzynach pisze w swoim Itinerarium, ze do Klasztorów tam męskich, nie tylko Białogłowa, ale też samica zwierząt, Bydląt, Ptastwa nie ma wolnego przystępu, bo i to za grzech mają. Mnisi Post Wielki odprawują dni 50. o chlebie
IUDYTHA ináczey Kandacis Krolowá, od Eunucha swego wprzod przez S. FILIPA Ap: ochrzczonego, do Chrztu S. przyprowádzoná. Tá Kościoł ná Gorze Sion, Náyśw: PANNY wybudowáła. Po tey Apostołce nástąpił Apostoł y Ewángelista MATEUSZ, całey Murzyńskiey Ziemi Oświeciciel, Ewángelii Hebrayskim ięzykiem dla nich Scriptor: Ięzyk bowiem oni maią z Chaldeyskiego, Hebráyskiego, y Syriyskiego złożony. Máią swego Patryarchę Murzyńskiego. Fránciszek Alvarezius o Murzynách pisze w swoim Itinerarium, ze do Klasztorow tam męskich, nie tylko Białogłowá, ale też samica zwierząt, Bydląt, Ptastwá nie ma wolnego przystępu, bo y to zá grzech máią. Mnisi Post Wielki odpráwuią dni 50. o chlebie
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 637
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
mówimy z Dawidem ś. Zarliwość moja ususzyła kości moje, abowiem pozapominali słów twoich nieprzyjaciele twoi. Widziałem tych, którzy przewrotnie żyli, i schnąłem od żalu wielkiego. Przymnoż Panie więcej takich Dawidów i Lotów/ a broń wiernych twoich od zarazy kacerskiej/ jakoś obronił Lota od ognia Sodomskiego/ i Abrahama od Chaldejskiego/ według obietnice twojej: Gdy pójdziesz przez wody, ztobą będę, ani cię rzeki okryją: i gdy chodzić będziesz w ogniu, nie spalisz się, ani płomień gorzeć będzie na tobie. Diabolistae. Kazanie na Konwokacji War. 2. Thes: 2 7. Egzorbitancja. Genes: 6. O Egzorbitancjach Na
mowimy z Dawidem ś. Zárliwość moiá vsuszyłá kośći moie, ábowiem pozápomináli słow twoich nieprzyiaćiele twoi. Widźiałem tych, ktorzy przewrotnie żyli, y schnąłem od żalu wielkiego. Przymnoż Pánie więcey tákich Dawidow y Lotow/ á broń wiernych twoich od zarázy kácerskiey/ iákoś obronił Lotá od ogniá Sodomskiego/ y Abráhámá od Chaldeyskiego/ według obietnice twoiey: Gdy poydziesz przez wody, ztobą będę, áni ćię rzeki okryią: y gdy chodzić będziesz w ogniu, nie spalisz się, áni płomień gorzeć będzie ná tobie. Diabolistae. Kazánie ná Konwokácyey Wár. 2. Thes: 2 7. Exorbitáncya. Genes: 6. O Exorbitáncyách Ná
Skrót tekstu: BirkEgz
Strona: 10
Tytuł:
O Egzorbitancjach kazania dwoje
Autor:
Fabian Birkowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
i mądrą dotąd opatrznością Zachowane? Czyli też przeklęte szatany, I wychwalać za Bogi niezmyślne bałwany, Których chwała nieczystość, a cześć cudzołóstwo. Sodomia, i innych sprosnych grzechów mnóstwo? Które są wypisane w waszych zabobonnych Księgach, o waszych Bogach plugawozakonnych. Niewstydzicie się nędzni, ognia piekielnego Strawo! a do narodu równi Chaldejskiego! Chwalić za Bogi żywe, umarłe bałwany Ludzką ręką zrobione! bo gdy wyciosany Z kamienia, albo z drzewa jaki bałwan będzie, Zaraz Boskiego u was tytułu nabędzie. Tedy cudnego wołu, albo inne zwierze, Które między drugiemi piękne się obierze, (Jakie wasze szaleństwo!) za Bogi chwalicie, I martwemu bałwanu
y mądrą dotąd opatrznością Záchowáne? Czyli też przeklęte szátány, Y wychwaláć zá Bogi niezmyślne báłwány, Ktorych chwałá nieczystość, á cześć cudzołostwo. Sodomia, y innych sprosnych grzechow mnostwo? Ktore są wypisáne w wászych zabobonnych Xięgách, o wászych Bogách plugáwozakonnych. Niewstydźićie się nędzni, ogniá piekielnego Stráwo! á do národu rowni Cháldeyskiego! Chwalić zá Bogi żywe, vmárłe báłwány Ludzką ręką zrobione! bo gdy wyćiosány Z kámienia, álbo z drzewá iáki báłwan będźie, Záraz Boskiego v was tytułu nábędźie. Tedy cudnego wołu, álbo inne źwierze, Ktore między drugiemi piękne się obierze, (Iákie wásze szaleństwo!) zá Bogi chwalicie, Y martwemu báłwánu
Skrót tekstu: DamKuligKról
Strona: 237
Tytuł:
Królewic indyjski
Autor:
Jan Damasceński
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
żywoty świętych
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688