nalepszym miejscu onej krainy/ w ziemi Rameses/ jako był rozkazał Farao. 12. I żywił Józef Ojca swego/ i bracią swoję/ i wszystek dom Ojca swego chlebem aż do namniejszego. 13.
A Chleba nie było po wszystkiej ziemi/ bo ciężki barzo był głód/ i utrapiona była ziemia Egipska/ i ziemia Chananejska od głodu. 14. Tedy zebrał Józef wszystkie pieniądze/ które się znajdowały w ziemi Egipskiej/ i w ziemi Chananejskiej/ za żywność/ którą kupowano: i wniósł one pieniądze Józef do skarbu Faraonowego. 15. A gdy nie stało pieniędzy w ziemi Egipskiej/ i w ziemi Chananejskiej/ tedy przyszli wszyscy Egipczanie do Józefa
nalepszym miejscu oney krájiny/ w źiemi Rámeses/ jáko był roskazał Fáráo. 12. Y żywił Iozef Ojcá swego/ y bráćią swoję/ y wszystek dom Ojcá swego chlebem áż do namniejszego. 13.
A Chlebá nie było po wszystkiey źiemi/ bo ćiężki bárzo był głod/ y utrapiona byłá źiemiá Egipska/ y źiemiá Chánánejska od głodu. 14. Tedy zebrał Iozef wszystkie pieniądze/ ktore śię znájdowáły w źiemi Egipskiey/ y w źiemi Chánánejskiey/ zá żywność/ ktorą kupowano: y wniosł one pieniądze Iozef do skárbu Fáráonowego. 15. A gdy nie stáło pieniędzy w źiemi Egipskiey/ y w źiemi Chánánejskiey/ tedy przyszli wszyscy Egipczánie do Iozefá
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 51
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. Bóg mianuje granice ziemie Obiecanej. 17. także i te, którzy ją z Hetmany i z Kapłanem dzielić mieli. 1.
POtym rzekł PAN do Mojżesza mówiąc: 2. Rozkaż Synom Izraelskim/ a powiedks im: Gdy wnidziecie do ziemie Chananejskiej/ (tać jest ziemia która się wam dostanie za dziedzictwo/ ziemia Chananejska z granicami swymi/) 3. Tedy będzie granica wasza ku południowi/ od puszczy Syn/ aż do granic Edomskich: która granica południowa pójdzie od brzegu Morza słonego/ na wschód słońca. 4. I okrąży ta granica od Południa do Maaleakrabim/ i pójdzie aż ku puszczy Syn: i pójdzie od Południa do Kades
. Bog miánuje gránice źiemie Obiecáney. 17. tákże y te, ktorzy ją z Hetmány y z Kápłanem dźielić mieli. 1.
POtym rzekł PAN do Mojzeszá mowiąc: 2. Rozkaż Synom Izráelskim/ á powiedx jm: Gdy wnidźiećie do źiemie Chánáneyskiey/ (táć jest źiemiá ktora śię wam dostánie zá dźiedźictwo/ źiemiá Chánáneyská z gránicámi swymi/) 3. Tedy będźie gránicá wászá ku południowi/ od puszczy Syn/ áż do gránic Edomskich: ktora gránicá południowa pojdźie od brzegu Morzá słonego/ ná wschod słońcá. 4. Y okrąży tá gránicá od Południá do Mááleákrábim/ y pojdźie áż ku puszcży Syn: y pojdźie od Południá do Kádes
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 180
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
z serca wychodzą złe myśli/ mężobójstwa/ cudzołóstwa/ wszeteczeństwa/ złodziejstwa/ fałszywe świadectwa/ bluźnierstwa. 20. Toć jest/ co pokala człowieka: ale jeść nieumytymi rękoma/ toć nie pokala człowieka. 21
. A Wyszedszy JEzus z tamtąd/ ustąpił w strony Tyru i Sydonu. 22. A oto niewiasta Chananejska z onych granic wyszedszy/ wołała/ mówiąc do niego; Zmiłuj się nademną PAnie/ Synu Dawidów! Córka moja ciężko bywa od diabła dręczona. 23. A on jej nie odpowiedział i słowa: Tedy przystąpiwszy uczniowie jego/ prosili go/ mówiąc; Odpraw ją/ boć woła za nami. 24. A
z sercá wychodzą złe myśli/ mężobojstwá/ cudzołostwá/ wszetecżeństwá/ złodźiejstwá/ fałszywe świádectwá/ bluźnierstwá. 20. Toć jest/ co pokala cżłowieká: ále jeść nieumytymi rękomá/ toć nie pokala cżłowieká. 21
. A Wyszedszy IEzus z támtąd/ ustąpił w strony Tyru y Sydonu. 22. A oto niewiástá Chánánejska z onych gránic wyszedszy/ wołáłá/ mowiąc do niego; Zmiłuj śię nádemną PAnie/ Synu Dawidow! Corká mojá ćiężko bywa od dyabłá dręcżona. 23. A on jey nie odpowiedźiał y słowá: Tedy przystąpiwszy ucżniowie jego/ prośili go/ mowiąc; Odpraw ją/ boć woła zá námi. 24. A
Skrót tekstu: BG_Mt
Strona: 18
Tytuł:
Biblia Gdańska, Ewangelia według św. Mateusza
Autor:
św. Mateusz
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
colebantur. to jest. Ale ani ci którzy mieszkali w Syriej i Chananejej zda się aby mieli beli być przy budowaniu onej wieże, abo spółkować z niemi: abowiem 11. Rozdział ksiąg Rodzaju mówi, że budnownicy jej przyśli beli od wschodu na pole ziemie Sennaar, i tam gwoli temu osiedli: a Syria i Chananejska ziemia zachodnie beły (to jest/ względem Babilonu) z tych w których na on czas mieszkano. A jeżelić dla tego nie winują ostróżniejsi Historycy Syryiczyków/ iż beli na zachód słońca względem Babilonu im wschodnego/ tedyć toż też rozumieć potrzeba/ o Ormianach i inszych na on czas Północych Obywatelach/ ze krwie Jafetowej płynacych
colebantur. to iest. Ale ani ći ktorzy mieszkali w Syryey y Chananeiey zda się aby mieli beli bydz przy budowaniu oney wieże, abo zpołkować z niemi: abowiem 11. Rozdział kśiąg Rodzaiu mowi, że budnownicy iey przysli beli od wschodu na pole ziemie Sennaar, y tam gwoli temu ośiedli: a Syrya y Chananeyska ziemia zachodnie beły (to iest/ względem Bábylonu) z tych w ktorych na on czas mieszkano. A ieżelić dla tego nie winuią ostrożnieyśi Historycy Syryiczykow/ iż beli ná zachod słońcá względem Bábylonu im wschodnego/ tedyć toż też rozumieć potrzebá/ o Ormiánách y inszych ná on czás Pułnocnych Obywátelách/ ze krwie Iáphetowey płynacych
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 51
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633