Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 25 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 / i potrzeby uznawasz; Idzie cierpliwość gdy przykładem owej Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] niewiasty/ chociaż też odegnany miłosierdzia czekasz/ non deficis BujnDroga 1688
1 / y potrzeby uznáwasz; Idźie ćierpliwość gdy przykłádem owey Chanáneyskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] niewiásty/ choćiasz też odegnany miłośierdźiá czekasz/ non deficis BujnDroga 1688
2 31 Droga Tarego z Abramem z Ur Chaldejskiego do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] , 32 Śmierć Tarego. 1. A Była wszytka BG_Rdz 1632
2 31 Droga Tárego z Abrámem z Vr Cháldejskiego do źiemie Chánánejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] , 32 Smierć Tárego. 1. A Byłá wszytká BG_Rdz 1632
3 wyszli społu z Ur Chananejskiego/ aby szli do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] : a przyszli do Charanu/ i mieszkali tam BG_Rdz 1632
3 wyszli zpołu z Ur Chánánejskiego/ áby szli do ziemie Chánánejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] : á przyszli áż do Cháránu/ y mieszkáli tám BG_Rdz 1632
4 Abram z Lotem wrócił się z Egiptu. do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] , 9 Dla wielości bydła rozeszli się na miejsca różne BG_Rdz 1632
4 Abrám z Lotem wroćił śię z Egiptu. do źiemie Chánánejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] , 9 Dla wielośći bydłá rozeszli śię miejscá rożne BG_Rdz 1632
5 / aby się wrócił do Izaaka Ojca swego do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] . 19. A Laban odszedł był strzydz owce BG_Rdz 1632
5 / áby śię wroćił do Izááká Ojcá swego do źiemie Chánánejskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] . 19. Abán odszedł był strzydz owce BG_Rdz 1632
6 / Skądeście przyszli? A odpowiedzieli: z ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] / abyśmy nakupili żywności. 8. Tedy poznał BG_Rdz 1632
6 / Zkądeśćie przyszli? A odpowiedźieli: z źiemie Chánánejskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] / ábysmy nákupili żywnośći. 8. Tedy poznał BG_Rdz 1632
7 uczynił? Zatym przyszli do Jakoba Ojca swego do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] / i powiedzieli mu wszystko/ co się im przydało BG_Rdz 1632
7 uczynił? Zátym przyszli do Iákobá Ojcá swego do źiemie Chánánejskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] / y powiedźieli mu wszystko/ co śię im przydáło BG_Rdz 1632
8 wierzchu worów naszych/ odnieślismy zaś do ciebie z ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] : a jakożbyśmy kraść mieli z domu Pana twego śrebro BG_Rdz 1632
8 wierzchu worow nászych/ odnieślismy záś do ćiebie z źiemie Chánánejskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] : á jákożbysmy kráść mieli z domu Páná twego śrebro BG_Rdz 1632
9 bydła wasze/ idźcie: a wroćcie się do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] . 18. A wziąwszy Ojca waszego/ i czeladź BG_Rdz 1632
9 bydłá wásze/ idźćie: á wroććie śię do źiemie Chánánejskiey [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] . 18. A wźiąwszy Ojcá wászego/ y czeladź BG_Rdz 1632
10 25. Którzy wyjachawszy z Egiptu/ przyjachali do ziemie Chananejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] do Jakoba Ojca swego. 26. I oznajmili mu BG_Rdz 1632
10 25. Ktorzy wyjáchawszy z Egiptu/ przyjácháli do źiemie Chánánejskiej [chananejski:adj:sg:gen:f:pos] do Iákobá Ojcá swego. 26. Y oznájmili mu BG_Rdz 1632