Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 , gdy dla sztuczki chleba, dla szkapiny trochę, Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] pana dobrodzieja waszego odstępujecie. Ale i wy którzy szablą BirkBaszaKoniec 1624
1 , gdy dla sztuczki chleba, dla szkapiny trochę, Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] pana dobrodzieja waszego odstępujecie. Ale i wy którzy szablą BirkBaszaKoniec 1624
2 chrześcijanom, bluźni przeciw Chrystusowi panu, pisz listy do Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] teraz, to jest do pomazańca pańskiego, króla J BirkBaszaKoniec 1624
2 chrześcianom, bluźni przeciw Chrystusowi panu, pisz listy do Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] teraz, to jest do pomazańca pańskiego, króla J BirkBaszaKoniec 1624
3 odpowie towarzysz nie wstydzi. Jeśliż z Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] szaty zdejmowali Żydzi, Może stąd mieć posiłek jaki moja PotFrasz1Kuk_II 1677
3 odpowie towarzysz nie wstydzi. Jeśliż z Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] szaty zdejmowali Żydzi, Może stąd mieć posiłek jaki moja PotFrasz1Kuk_II 1677
4 ubezpieczeni i upewnieni tu na tym świecie dusze nasze dla Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] Pana Zbawiciela naszego/ i dla zbawiennej jego Ewangeliej tracili SmotApol 1628
4 vbespieczeni y vpewnieni tu tym świećie dusze násze dla Christusá [Chrystus:subst:sg:gen:m] Páná Zbáwićielá nászego/ y dla zbáwienney iego Ewángeliey tráćili SmotApol 1628
5 o Przezacny narodzie Ruski do Pana naszego i Boga JEzusa Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] modlitwy przynosiłem/ aby nam to z łaski swej SmotApol 1628
5 o Przezacny narodźie Ruski do Páná nászego y Bogá JEzusá Christusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] modlitwy przynośiłem/ áby nam to z łáski swey SmotApol 1628
6 jest/ jakiego jest owy/ Teraz twarzą w twarz Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] widząc święci/ światłości niewysłowionej w rozkoszy zażywacie. i SmotApol 1628
6 iest/ iákiego iest owy/ Teraz twarzą w twarz Christusá [Chrystus:subst:sg:gen:m] widząc święći/ świátłośći niewysłowioney w roskoszy záżywáćie. y SmotApol 1628
7 ale same istotne ciało Chrystusowe obożone/ za świadectwem samego Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] / mówiącego/ To jest nie figura Ciała mego/ SmotApol 1628
7 ále sáme istotne ćiało Christusowe obożone/ świádectwem sámego Christusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] / mowiącego/ To iest nie figurá Ciałá mego/ SmotApol 1628
8 . 2. Piotr ś. jest od Pana Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] postanowion powszechnym Pasterzem. NIe sprosnyli też to błąd/ SmotApol 1628
8 . 2. Piotr ś. iest od Páná Christusá [Chrystus:subst:sg:gen:m] postanowion powszechnym Pásterzem. NIe sprosnyli też to błąd/ SmotApol 1628
9 A ortolog odrzuciwszy pięć/ dwa tylko Sakramenta od Pana Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] podane być przyjmuje/ i twierdzi. Co jest Herezys SmotApol 1628
9 A ortolog odrzućiwszy pięć/ dwá tylko Sákrámentá od Páná Christusá [Chrystus:subst:sg:gen:m] podáne bydź prziymuie/ y twierdźi. Co iest Hęresis SmotApol 1628
10 ponieważ Autor tych odpowiedzi w tymże Raju i Pana Chrystusa [Chrystus:subst:sg:gen:m] przytomnym być powiada: przy którym Dusze święte/ jak SmotApol 1628
10 ponieważ Author tych odpowiedźi w tymże Ráiu y Páná Christusá [Chrystus:subst:sg:gen:m] przytomnym bydź powiáda: przy ktorym Dusze święte/ iák SmotApol 1628