Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 93 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 teraz naupadek stoi: i według niekłamliwych słów Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] / jeśli się zaś z miłosierdzia jego ś. nie SmotApol 1628
1 terazupadek stoi: y według niekłamliwych słow Páná Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] / ieśli się záś z miłośierdźia iego ś. nie SmotApol 1628
2 jak i owego/ aby powierzna pastwie naszej owiec Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] trzoda nie malała/ aosobliwie pod ten na biedny nasz SmotApol 1628
2 iák y owego/ áby powierzna pastwie nászey owiec Páná Christusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] trzodá nie máláłá/ áosobliwie pod ten biedny nász SmotApol 1628
3 nie nierząd. To przełożywszy/ z owych słów Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] Ego, et Pater vnum su-mus, tak Argumentują SmotApol 1628
3 nie nierząd. To przełożywszy/ z owych słow Páná Christusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] Ego, et Pater vnum su-mus, ták Argumentuią SmotApol 1628
4 Petre, pasce Oues meas. O których obu Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:f:pos] mowach ile przełożona Apologia moja zmieścić mogła/ już się SmotApol 1628
4 Petre, pasce Oues meas. O ktorych obu Páná Christusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:f:pos] mowách ile przełożona Apologia moiá zmieśćić mogłá/ iuż sie SmotApol 1628
5 materii wina wysuszona: samo tam/ względem słów Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] / owych/ Hoc est Corpus meum. i/ SmotApol 1628
5 máteriey winá wysuszona: sámo tám/ względem słow Páná Christusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] / owych/ Hoc est Corpus meum. y/ SmotApol 1628
6 / a wino znaczy/ krew/ według słów Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] : ale nie bez własnych swoich oboje przyrodzonych i rozłączeniu SmotApol 1628
6 / á wino znáczy/ krew/ według słow Páná Christusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] : ale nie bez własnych swoich oboie przyrodzonych y rozłącżeniu SmotApol 1628
7 złączenia znaków w rzeczach sobą znaczonych/ na słowiech Pana Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] zasadzonego/ które nie więcej w Sakramencie tym zrządzają/ SmotApol 1628
7 złącżenia znákow w rzecżách sobą znácżonych/ słowiech Páná Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] zásádzonego/ ktore nie więcey w Sákrámenćie tym zrządzáią/ SmotApol 1628
8 fawor libertacyj od grzechowej winy, że pochodziła z wysług Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:f:pos] , więc i NN. Matka należy do odkupienia przez BystrzInfGeogr 1743
8 fawor libertacyi od grzechowey winy, że pochodziła z wysług Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:f:pos] , więc y NN. Matka należy do odkupienia przez BystrzInfGeogr 1743
9 w swoich granicach szczuplejsza: położona jest między dzierżawą Namiestników Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] ; to jest dawnym Latium Rzymianów, od wschodu. BystrzInfGeogr 1743
9 w swoich granicach szczupleysza: położona iest między dzierżawą Namiestnikow Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] ; to iest dawnym Latium Rzymianow, od wschodu. BystrzInfGeogr 1743
10 co 3. miesiące. LXVI. Do dzierżawy Namiestników Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] należy 1mo. Latium albo Rzymianów dycja między Herturią i BystrzInfGeogr 1743
10 co 3. miesiące. LXVI. Do dzierżawy Namiestnikow Chrystusowych [Chrystusowy:adj:pl:gen:m:pos] náleży 1mo. Latium álbo Rzymiánow dycya między Herturyą y BystrzInfGeogr 1743