Literatorum przecież nie mało Ksiąg z Grecyj do Włoch i do całej wyniesiono Europy, czego najwięcej partycypował Bessarion Kardynał, Emannel Chrysoloras, Lascarys Bizantinus, Georgius, Trapezuntinus, etc. etc. Którzy jako wielcy Ludzie z Grecyj do Włoch zaproszeni, nie małemi zapomożeni summami, skryptami Greckiemi napełnili Włoskie Kraje, wzbudzili w mądrych i ciekawych ochotę też scripta i Manuscripta na Łaciński, transferęndi Język; stąd po Cudzoziemskich Akademiach, publicznych Szkołach, prawie Lege cautum, nie promowować ad Doctoratum tylko ktoby w Greckim Języku był pierwej perfekt. ŁACIŃSKI Język jest Matrix WŁOSKIEGO i HISZPAŃSKIEGO, LUZYTAŃSKIEGO Języków; a to w ten czas na te podzielony ramos, gdy Gottowie
Literatorum przecież nie mało Xiąg z Grecyi do Włoch y do całey wyniesiono Europy, czego náywięcey partycypował Bessarion Kardynáł, Emmannel Chrysoloras, Lascaris Bizantinus, Georgius, Trapezuntinus, etc. etc. Ktorzy iáko wielcy Ludźie z Grecyi do Włoch záproszeni, nie małemi zápomożeni summami, skryptami Greckiemi nápełnili Włoskie Kráie, wzbudźili w mądrych y ciekáwych ochotę też scripta y Manuscripta ná Łacinski, transferęndi Ięzyk; ztąd po Cudzoźiemskich Akademiach, publicznych Szkołách, práwie Lege cautum, nie promowować ad Doctoratum tylko ktoby w Greckim Ięzyku był pierwey perfekt. ŁACINSKI Ięzyk iest Matrix WŁOSKIEGO y HISZPANSKIEGO, LUZYTANSKIEGO Ięzykow; á to w ten czas ná te podźielony ramos, gdy Gottowie
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 753
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746