Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 9 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 ; i przykazał Labędziowi podobnemu staruszkowi/ aby nie głosił Cuda [cud:subst:sg:gen:m] tego; Co się i do poczęcia tej prace KalCuda 1638
1 ; y przykazał Lábędźiowi podobnemu stáruszkowi/ áby nie głośił Cudá [cud:subst:sg:gen:m] tego; Co się áż y do poczęćia tey prace KalCuda 1638
2 tytuł, i je adorując,. Słyszeli BOGA prawdziwego cuda [cud:subst:sg:gen:m] , słyszeli Proroków Oracula; tedy i oni choć fictitia ChmielAteny_I 1755
2 tytuł, y ie adoruiąc,. Słyszeli BOGA prawdziwego cuda [cud:subst:sg:gen:m] , słyszeli Prorokow Oracula; tedy y oni choć fictitia ChmielAteny_I 1755
3 Trok/ nie mogli scierpieć przy kościele w nabożeństwo i cuda [cud:subst:sg:gen:m] sławnym/ zabobonnego mieczytu Tatarskiego/ ale go chędogo bez CzyżAlf 1617
3 Trok/ nie mogli zćierpieć przy kośćiele w nabożeństwo y cudá [cud:subst:sg:gen:m] sławnym/ zabobonnego miecżytu Tátárskiego/ ále go chędogo bez CzyżAlf 1617
4 albo Jowiszowi pobił na ofiarę? A cóż za potrzeba cuda [cud:subst:sg:gen:m] czynić dla wzbudzenia ludzi do pokuty? wszak sumnienie każdemu BohJProg_I 1770
4 albo Jowiszowi pobił na ofiarę? A coż za potrzeba cuda [cud:subst:sg:gen:m] czynić dla wzbudzenia ludzi do pokuty? wszak sumnienie każdemu BohJProg_I 1770
5 wybawiciela cudownego Izraelskiemu ludowi z Egiptu, w rękach jego cuda [cud:subst:sg:gen:m] wszechmocności swojej złożył, tak dalece że dla cudów owych PiotrKaz 1772
5 wybawiciela cudownego Izraelskiemu ludowi z Egiptu, w rękach iego cuda [cud:subst:sg:gen:m] wszechmocności swoiey złożył, tak dalece że dla cudow owych PiotrKaz 1772
6 i nie uznawał ich za godnych/ żeby im gwoli cuda [cud:subst:sg:gen:m] / albo co nowego był czynić miał. Mat. GdacPan 1679
6 y nie uznawał ich godnych/ żeby im gwoli cudá [cud:subst:sg:gen:m] / álbo co nowego był czynić miał. Matth. GdacPan 1679
7 / i czarownikami ich nazywali/ dla tego mnie Bóg cuda [cud:subst:sg:gen:m] czynić niepozwolił/ ale przyszedłem w mocy oręża GalAlk 1683
7 / y czarownikami ich nazywáli/ dla tego mnie Bog cudá [cud:subst:sg:gen:m] czynić niepozwolił/ ále przyszedłem w mocy oręża GalAlk 1683
8 Z tej powieści Mahometowej daje się wiedzieć/ żadnego cuda [cud:subst:sg:gen:m] Mahomet nieuczynił/ ponieważ w Alkoranie swoim napisał/ GalAlk 1683
8 Z tey powieśći Máchometowey dáie śię wiedzieć/ żadnego cuda [cud:subst:sg:gen:m] Machomet nieuczynił/ poniewáż w Alkoranie swoim nápisał/ GalAlk 1683
9 dać nie chcecie: otoż się z dopuszczenia Bożego cuda [cud:subst:sg:gen:m] na różnych miejscach dla was dziać muszą/ abyście GdacPrzyd 1680
9 dáć nie chcećie: otoż śię z dopusczenia Bożego cudá [cud:subst:sg:gen:m] rożnych mieyscách dla was dźiać muszą/ ábyśćie GdacPrzyd 1680