do Freskat dla poprawienia zdrowia. Jakoż uważałem, że Rzym (który jak na dłoni widać) rano i w wieczór ustawicznie w takiej mgle, że go za nią nie widać; w Freskatach tych mgły grubych nie masz. Koło miasteczka są różnych książąt i panów pałace; po wsiach, w których na cały świat delicje sławne, ogrody i fontanny. Ja stałem w pałacu księcia Don Liviaalias Odeschalkiego wnuka Innocentii XI, za pozwoleniem jego miałem wszelkie wygody co do pałacu należy: wino oraz i drwa mig nie kosztowały; mieszkałem dziewięć dni; w tym pałacu nihil siugularius, miejsce jednak piękne, ogród dobry z fontannami pospolitemi
do Freskat dla poprawienia zdrowia. Jakoż uważałem, że Rzym (który jak na dłoni widać) rano i w wieczór ustawicznie w takiéj mgle, że go za nią nie widać; w Freskatach tych mgły grubych nie masz. Koło miasteczka są różnych książąt i panów pałace; po wsiach, w których na cały świat delicye sławne, ogrody i fontanny. Ja stałem w pałacu księcia Don Liviaalias Odeschalkiego wnuka Innocentii XI, za pozwoleniem jego miałem wszelkie wygody co do pałacu należy: wino oraz i drwa mig nie kosztowały; mieszkałem dziewięć dni; w tym pałacu nihil siugularius, miejsce jednak piękne, ogród dobry z fontannami pospolitemi
Skrót tekstu: ZawiszaPam
Strona: 92
Tytuł:
Pamiętniki
Autor:
Krzysztof Zawisza
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1715 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1715
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Julian Bartoszewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Jan Zawisza
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1862
ciała święte leżą, wyborny, słupy ma cztery wielkie ex lapide porphyre.
Podle tego kościoła, w ogrodzie tamecznych zakonników, jest Kaplica Bachusowa, kędy jego grób i teraz jest ex lapide porphyrio; wszytka na nim historia jego rżnięta, lubo na tak twardym kamieniu. Kaplica też malowana wybornym malowaniem; także Bachi saltus, delicje et compotationes.
Zwyczaj ten bywał apud antiąuos, iż w tej kaplicy, pewnych czasów w roku, wszyscy Rzymianie przedniejsi zbierali się, bontempo, saltus compotationes, z damami varios luxus exercebant. Inde etiam protunc zapusty Bachusowe Święta 63
nazywają się, et usus libertatis maioris in luxu est hoc tempore, jako przedtem podczas tych
ciała święte leżą, wyborny, słupy ma cztery wielkie ex lapide porphyre.
Podle tego kościoła, w ogrodzie tamecznych zakonników, jest Kaplica Bachusowa, kędy jego grób i teraz jest ex lapide porphyrio; wszytka na nim historia jego rżnięta, lubo na tak twardym kamieniu. Kaplica też malowana wybornym malowaniem; także Bacchi saltus, delicje et compotationes.
Zwyczaj ten bywał apud antiąuos, iż w tej kaplicy, pewnych czasów w roku, wszyscy Rzymianie przedniejsi zbierali się, bontempo, saltus compotationes, z damami varios luxus exercebant. Inde etiam protunc zapusty Bachusowe Święta 63
nazywają się, et usus libertatis maioris in luxu est hoc tempore, jako przedtem podczas tych
Skrót tekstu: BillTDiar
Strona: 238
Tytuł:
Diariusz peregrynacji po Europie
Autor:
Teodor Billewicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży, pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1677 a 1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1678
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Marek Kunicki-Goldfinger
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Biblioteka Narodowa
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2004
część, kędy różne umbry, groty, fontannni, różne też drzewa, frukty, i pałac barzo wyśmienitą, ekstra z marmuru białego, snycerską robotą, intus zaś różnemi antiquitatibus i ozdobami, obrazami niepospolitemi adornatum ma suam sedem. Trzecia część, kędy różne uciechy, aquae lusus, różnych ziół, ptasząt, delicje habentur. Tak wielki ten ogród, iż, wszedszy, apparet jako puszcza infinita et tota in pulcherrimo ordine et dispositione.
Ode dnia 15 Martii aż do dwudziestego prywatnemi zabawami czas się zwlókł.
Dnia tedy 20 rano byłem u św. Piotra. Tam, nabożeństwo odprawiwszy ad limina apostolorum Petri et Pauli, ut moris
część, kędy różne umbry, groty, fontanny, różne też drzewa, frukty, i pałac barzo wyśmienitą, extra z marmuru białego, snycerską robotą, intus zaś różnemi antiquitatibus i ozdobami, obrazami niepospolitemi adornatum ma suam sedem. Trzecia część, kędy różne uciechy, aquae lusus, różnych ziół, ptasząt, delicje habentur. Tak wielki ten ogród, iż, wszedszy, apparet jako puszcza infinita et tota in pulcherrimo ordine et dispositione.
Ode dnia 15 Martii aż do dwudziestego prywatnemi zabawami czas się zwlókł.
Dnia tedy 20 rano byłem u św. Piotra. Tam, nabożeństwo odprawiwszy ad limina apostolorum Petri et Pauli, ut moris
Skrót tekstu: BillTDiar
Strona: 246
Tytuł:
Diariusz peregrynacji po Europie
Autor:
Teodor Billewicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży, pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1677 a 1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1678
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Marek Kunicki-Goldfinger
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Biblioteka Narodowa
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2004
/ A stąd do Rzymu 7. mil. CAPRAROLA. Rzym, daleko słynące Miasto, które Głową całego nazywają świata.
JAk skoro w Rzymie staniesz/ py taj się do czarnego Niedzwiedzia/ albo Miecza/ dwóch wygodnych gospód. Gdzie jeżeli zechcesz wszytko obaczyć/ zaczniejże naprzód od Castelu/ albo Zamku/ nazwiskiem Engelburg. Delicje Ziemie Włoskiej ENGELBURG.
Tem Zamek/ gdy zechcesz obaczyć/ przydadżąć Żołnierza jednego/ który cię wszędzie poprowadzi nakoło/ jednak/ przy Bramie/ broń zostawić musisz. A tak wszedszy do Czekauzu/ pójdziedz napiersze Piętro/ gdzie dwa obaczysz Gmachy/ pełne Rynsztunku/ z których 600. koni Kirysnika/ a 1000. Piechoty wymunderować
/ A ztąd do Rzymu 7. mil. CAPRAROLA. Rzym, dáleko słynące Miásto, ktore Głową cáłego názywáią świátá.
IAk skoro w Rzymie stániesz/ py tay się do czárnego Niedzwiedźiá/ álbo Mieczá/ dwoch wygodnych gospod. Gdźie ieżeli zechcesz wszytko obaczyć/ zácznieyże naprzod od Cástellu/ álbo Zamku/ názwiskiem Engelburg. Delicye Ziemie Włoskiey ENGELBVRG.
Tem Zamek/ gdy zechcesz obaczyć/ przydádźąć Zołnierzá iednego/ ktory ćię wszędźie poprowádźi nákoło/ iednák/ przy Bramie/ broń zostáwić muśisz. A ták wszedszy do Czekauzu/ poydźiedz nápiersze Piętro/ gdźie dwá obaczysz Gmáchy/ pełne Rynsztunku/ z ktorych 600. koni Kirysniká/ á 1000. Piechoty wymunderowáć
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 90
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
XIII. znać/ sam zaraz stymże w Procesiej szedł obrazem/ rozkazując aby bez omieszkania zaraz/ kosztem jego/ na tamtym Kościół założyli miejscu/ co się stało. Ten Kościół prawie wszytek/ zbiałego barzo kosztownie postawiony marmuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w którym ten obraz znaleziony stoi/ kosztownie ubrany. ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kościele tym/ obaczysz/ jeden kosztowny Grób i Epitafium, Ojca ś. Papieża Leona XI. który niewymownie piękny wszytek od Alabastru a białego położony marmuru. Tam jest Statua Mojżesza/ na dwie osobie ludzkie wysoka scały
XIII. znáć/ sam záraz ztymże w Processiey szedł obrázem/ roskázuiąc áby bez omieszkánia záraz/ kosztem iego/ ná támtym Kośćioł záłożyli mieyscu/ co się stáło. Ten Kośćioł práwie wszytek/ zbiałego bárzo kosztownie postáwiony mármuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w ktorym ten obraz ználeżiony stoi/ kosztownie vbrany. ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kośćiele tym/ obaczysz/ ieden kosztowny Grob y Epithaphium, Oycá ś. Papiezá Leoná XI. ktory niewymownie piękny wszytek od Alábástru á biáłego położony mármuru. Tám iest Státua Moyzeszá/ ná dwie osobie ludzkie wysoka zcáły
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 151
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
zaraz stymże w Procesiej szedł obrazem/ rozkazując aby bez omieszkania zaraz/ kosztem jego/ na tamtym Kościół założyli miejscu/ co się stało. Ten Kościół prawie wszytek/ zbiałego barzo kosztownie postawiony marmuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w którym ten obraz znaleziony stoi/ kosztownie ubrany. ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kościele tym/ obaczysz/ jeden kosztowny Grób i Epitafium, Ojca ś. Papieża Leona XI. który niewymownie piękny wszytek od Alabastru a białego położony marmuru. Tam jest Statua Mojżesza/ na dwie osobie ludzkie wysoka scały wyrobiona sztuki/ przytym
záraz ztymże w Processiey szedł obrázem/ roskázuiąc áby bez omieszkánia záraz/ kosztem iego/ ná támtym Kośćioł záłożyli mieyscu/ co się stáło. Ten Kośćioł práwie wszytek/ zbiałego bárzo kosztownie postáwiony mármuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w ktorym ten obraz ználeżiony stoi/ kosztownie vbrany. ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kośćiele tym/ obaczysz/ ieden kosztowny Grob y Epithaphium, Oycá ś. Papiezá Leoná XI. ktory niewymownie piękny wszytek od Alábástru á biáłego położony mármuru. Tám iest Státua Moyzeszá/ ná dwie osobie ludzkie wysoka zcáły wyrobiona sztuki/ przytym
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 151
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
szedł obrazem/ rozkazując aby bez omieszkania zaraz/ kosztem jego/ na tamtym Kościół założyli miejscu/ co się stało. Ten Kościół prawie wszytek/ zbiałego barzo kosztownie postawiony marmuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w którym ten obraz znaleziony stoi/ kosztownie ubrany. ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kościele tym/ obaczysz/ jeden kosztowny Grób i Epitafium, Ojca ś. Papieża Leona XI. który niewymownie piękny wszytek od Alabastru a białego położony marmuru. Tam jest Statua Mojżesza/ na dwie osobie ludzkie wysoka scały wyrobiona sztuki/ przytym i inszych wiele wyśmienitych Statuj
szedł obrázem/ roskázuiąc áby bez omieszkánia záraz/ kosztem iego/ ná támtym Kośćioł záłożyli mieyscu/ co się stáło. Ten Kośćioł práwie wszytek/ zbiałego bárzo kosztownie postáwiony mármuru/ osobliwie Ołtarz wielki/ w ktorym ten obraz ználeżiony stoi/ kosztownie vbrany. ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Sant Petro in Vinculo.
W Kośćiele tym/ obaczysz/ ieden kosztowny Grob y Epithaphium, Oycá ś. Papiezá Leoná XI. ktory niewymownie piękny wszytek od Alábástru á biáłego położony mármuru. Tám iest Státua Moyzeszá/ ná dwie osobie ludzkie wysoka zcáły wyrobiona sztuki/ przytym y inszych wiele wyśmienitych Státuy
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 151
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Statua Mojżesza/ na dwie osobie ludzkie wysoka scały wyrobiona sztuki/ przytym i inszych wiele wyśmienitych Statuj i Kolumn. Tam jeszcze/ jest siła różnych świętych Relikwjej/ mianowicie Łańcuch/ w którym Piotr Z. związany/ i prowadzony był. Zaraz przeciwko jest barzo zacny od budynku wyśmienitego Pałac/ Kardynała Georgio Cesaryno Ursino. Delicje Ziemie Włoskiej Pałac Kardynała Georgio Cesaryno Ursino.
TEn Pałac/ jest wspaniałego barzo budynku/ gdzie wszytkie pokoje/ Nidrerlanckiemi/ od złota i srebra/ kosztownej roboty tkanemi szpalermi pokoje/ i Kobiercy obaczysz obite/ przytym stoły kamienne/ drogiemi sadzone kamieńmi/ tuż łoża kosztownie i drogo usłane/ Statuami od Marmuru i Alabastru
Státua Moyzeszá/ ná dwie osobie ludzkie wysoka zcáły wyrobiona sztuki/ przytym y inszych wiele wyśmienitych Státuy y Column. Tám iescze/ iest śiłá roznych swiętych Reliquiey/ miánowićie Láńcuch/ w ktorym Piotr S. związány/ y prowádzony był. Záraz przećiwko iest bárzo zacny od budynku wyśmienitego Páłac/ Cárdinałá Georgio Cesarino Vrsino. Delicye Ziemie Włoskiey Páłác Cárdinałá Georgio Cesarino Vrsino.
TEn Páłác/ iest wspániáłego bárzo budynku/ gdźie wszytkie pokoie/ Nidrerlánckiemi/ od złotá y srebrá/ kosztowney roboty tkánemi szpálermi pokoie/ y Kobiercy obaczysz obite/ przytym stoły kámienne/ drogiemi sádzone kámieńmi/ tuż łożá kosztownie y drogo vsłáne/ Státuámi od Mármuru y Alábástru
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 152
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
by przeciwko nim wojnę podniósł/ zaczym sadzili się napotęznym i mocnym tego Kościoła budynku/ żeby wiecznemi mógł stać czasy/ i nigdy nieupadł. Skoro się Zbawiciel nasz Chrystus Jezus narodził/ zaraz się zapadł ten Kościół/ i do tych czas Roku każdego/ na dzień Narodzenia Pańskiego/ spożostałej ruiny/ wielka upada sztuka. Delicje Ziemie Włoskiej ROMA. Colonna Trojana.
TE Columnę/ udają jakoby Cesarz Adrian/ na znak/ i pamiątkę/ tych Wojen/ co swemi prowadził nieprzyjacioły/ i zwycięstw z nich otrzymanych/ postawił. Gdzie wszytka/ kilku sztuk kosztownego marmuru/ barzo kunsztownie postawiona i wystawiona/ żebyś rzekł/ że z jednej robiona sztuki
by przećiwko nim woynę podniosł/ záczym sádzili się nápotęznym y mocnym tego Kośćiołá budynku/ żeby wiecznemi mogł stáć czásy/ y nigdy nieupadł. Skoro się Zbáwićiel nász Chrystus Iezus národźił/ záraz się západł ten Kośćioł/ y do tych czas Roku kázdego/ ná dźień Národzenia Páńskiego/ zpożostáłey ruiny/ wielka vpada sztuká. Delicye Ziemie Włoskiey ROMA. Colonná Troiáná.
TE Columnę/ vdáią iákoby Cesarz Adrian/ ná znák/ y pámiątkę/ tych Woien/ co swemi prowádźił nieprzyiaćioły/ y zwyćięstw z nich otrzymánych/ postáwił. Gdźie wszytká/ kilku sztuk kosztownego mármuru/ bárzo kunsztownie postáwiona y wystáwiona/ żebyś rzekł/ że z iedney robiona sztuki
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 155
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
kunsztownie postawiona i wystawiona/ żebyś rzekł/ że z jednej robiona sztuki. Na której porządkiem wszytkie/ które tylko z Nieprzyjaciół otrzymał z kamienia wyryte Historyje. Ta Columna jest wewnątrz drążona/ mająca Stopni 186. po których wgórę chodzą/ i 40. któremi światło wchodzi Okienek/ wysoka na 120. kroków. Delicje Ziemie Włoskiej Colonna Antoniana
TA prawie pierwszej się równa/ którą Cesarz Antoninus na Pamiątkę także toczonych z Nieprzyjaciółmi Wojen/ i otrzymanych zwycięstw postawić dał. Gdzie ad viuum tamtej nakształt wszytkie wyśmienicie barzo/ z kamienia wyryte Potyczki/ i wyrażone Zwycięstwa albo Wiktorie. Zdąd pójdziesz/ ku drodze/ de po pulo nazwanej/ gdzie
kunsztownie postáwiona y wystáwiona/ żebyś rzekł/ że z iedney robiona sztuki. Ná ktorey porządkiem wszytkie/ ktore tylko z Nieprzyiaćioł otrzymał z kámieniá wyryte Hystoryie. Tá Columná iest wewnątrz drążona/ máiąca Stopni 186. po ktorych wgorę chodzą/ y 40. ktoremi świátło wchodźi Okienek/ wysoka ná 120. krokow. Delicye Ziemie Włoskiey Colonna Antonianá
TA práwie pierszey się rowna/ ktorą Cesarz Antoninus ná Pámiątkę tákże toczonych z Nieprzyiaćiołmi Woien/ y otrzymánych zwyćięstw postáwić dał. Gdźie ad viuum támtey nákształt wszytkie wyśmienićie bárzo/ z kámieniá wyryte Potyczki/ y wyráżone Zwyćięstwá álbo Victorye. Zdąd poydźiesz/ ku drodze/ de po pulo názwáney/ gdźie
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 155
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665