Abowiem Bóg budynek wszelaki zepsuje, Oprócz tego, który go z jałmużny buduje.
Z onej tedy nawałności morskiej się nie wyplątał i w morzu został, ubodzy jego przyjaciele, których było w Misyrze niemało, skarby jego po nim pobrawszy, zbogacili się, a zrzuciwszy swoje stare i ladajakie odzienia, miasto żałoby z przednich materyj demiackich szaty sobie posprawiali. Jednego czasu trafiłem na jednego z tych, z którymim miał przedtem dobrą znajomość. Przywitawszy się z nim, rzekłem mu: — ”Używaj ty człowiecze skromnie, coć Bóg dawa, I udzielaj uboższym chleba pókić stawa, Bo nie tylko stąd żadnej nie będziesz miał szkody, Ale
Abowiem Bóg budynek wszelaki zepsuje, Oprócz tego, który go z jałmużny buduje.
Z onéj tedy nawałności morskiéj się nie wyplątał i w morzu został, ubodzy jego przyjaciele, których było w Misyrze niemało, skarby jego po nim pobrawszy, zbogacili się, a zrzuciwszy swoje stare i ledajakie odzienia, miasto żałoby z przednich materyj demiackich szaty sobie posprawiali. Jednego czasu trafiłem na jednego z tych, z którymim miał przedtém dobrą znajomość. Przywitawszy się z nim, rzekłem mu: — ”Używaj ty człowiecze skromnie, coć Bóg dawa, I udzielaj uboższym chleba pókić stawa, Bo nie tylko ztąd żadnéj nie będziesz miał szkody, Ale
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 144
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879