Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 30 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Boginię Pasa nazwaną, to jest Cyhelę, albo Isidę Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] idest Miesiąc: Adoruja Słońce i Księżyc: Dają Bożkom ChmielAteny_I 1755
1 Boginię Pasa nazwaną, to iest Cyhelę, albo Isidę Egypską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] idest Mieśiąc: Adoruia Słońce y Kśiężyc: Daią Bożkom ChmielAteny_I 1755
2 Święci przez te lata całą ich Peregrynacją, nie tylko Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . PASCHA Żydowska, inaczej Pasche, insttuitur i Baranka ChmielAteny_I 1755
2 Swięci przez te lata całą ich Peregrynacyą, nie tylko Egypską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . PASCHA Zydowska, inaczey Pasche, insttuitur y Baranka ChmielAteny_I 1755
3 Matrona piastująca Sistrum (brzękadło) albo Cymbał, Muzykę Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] od Kapłanów zażywaną do Ofiar, A przy tej Isis ChmielAteny_I 1755
3 Mátrona piastuiąca Sistrum (brzękádło) albo Cymbał, Muzykę Egypską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] od Kápłanow zażywáną do Ofiar, A przy tey Isis ChmielAteny_I 1755
4 Sukcesorom jego, ale lat 400. wycierpią niewolę Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . Mieszkał tu i Jakub Patriarcha Syn Izaaków, Wnuk ChmielAteny_IV 1756
4 Sukcessorom iego, ale lat 400. wycierpią niewolę Egypską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . Mieszkał tu y Iakob Patryarcha Syn Izaákow, Wnuk ChmielAteny_IV 1756
5 za żonę. 46. I wyjachał Józef na ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] : A było Józefowi trzydzieści lat/ gdy stanął przed BG_Rdz 1632
5 żonę. 46. Y wyjáchał Iozef źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] : A było Iozefowi trzydźieśći lat/ gdy stánął przed BG_Rdz 1632
6 i wyszedszy Józef od oblicza Faraonowego/ objachał wszystkę ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 47. Zrodziła tedy ziemia w onych siedmi leciech BG_Rdz 1632
6 y wyszedszy Iozef od oblicza Fáráonowego/ objáchał wszystkę źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 47. Zrodźiłá tedy źiemiá w onych śiedmi lećiech BG_Rdz 1632
7 spustoszała. 20. A tak kupił Józef wszystkę ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] Faraonowi: bo przedali Egipczanie każdy rolą swoję/ gdy BG_Rdz 1632
7 spustoszáłá. 20. A ták kupił Iozef wszystkę źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] Fáráonowi: bo przedáli Egipczánie káżdy rolą swoję/ gdy BG_Rdz 1632
8 / i na jeżyora: a wywiedź żaby na ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] : 6. Tedy wyciągnął Aaron rękę swą na wody BG_Wj 1632
8 / y jeżiorá: á wywiedź żáby źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] : 6. Tedy wyćiągnął Aáron rękę swą wody BG_Wj 1632
9 wody Egipskie/ i wylazły żaby/ które okryły ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 7. I uczynili także Czarownicy czarami swemi: BG_Wj 1632
9 wody Egipskie/ y wylázły żáby/ ktore okryły źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 7. Y uczynili tákże Czárownicy czárámi swemi: BG_Wj 1632
10 także Czarownicy czarami swemi: i wywiedli żaby na ziemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 8. ZAtem Farao wezwał Mojżesza i Aarona mówiąc BG_Wj 1632
10 tákże Czárownicy czárámi swemi: y wywiedli żáby źiemię Egipską [egipski:adj:sg:acc:f:pos] . 8. ZAtem Fáráo wezwał Mojzeszá y Aároná mowiąc BG_Wj 1632