Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 13 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Chrystusowi Panu/ grzechów odpust doskonały otrzymywa: ta Marią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] podobno simile volens, od simile ferre, hoc est KalCuda 1638
1 Chrystusowi Pánu/ grzechow odpust doskonáły otrzymywa: Máryą Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] podobno simile volens, od simile ferre, hoc est KalCuda 1638
2 , acz bez betów łabędzim puchem nasypanych i bez wezgłów egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] wełną przetykanych. To łoże, w którym leżą dwie HugLacPrag 1673
2 , acz bez betów łabędzim puchem nasypanych i bez wezgłów egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] wełną przetykanych. To łoże, w którym leżą dwie HugLacPrag 1673
3 Piramidy, Królów Groby. Nazwali też byli te Miasto Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] Babilonią. Ludovicus Romanus Pisze w Księdze Nawigacyj, że ChmielAteny_I 1755
3 Pyramidy, Krolow Groby. Nazwali też byli te Miasto Egypską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] Babylonią. Ludovicus Romanus Pisze w Księdze Nawigacyi, że ChmielAteny_I 1755
4 Z. Jana in Laterano stojącej, po której śliczną Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] rzeźbą przed Narodzeniem Chrystusowym 1297 Lat, trzema Kolumnami od ChmielAteny_I 1755
4 S. Iana in Laterano stoiącey, po ktorey śliczną Egypską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] rzeźbą przed Narodzeniem Chrystusowym 1297 Lat, trzema Kolumnami od ChmielAteny_I 1755
5 , to Kolos słońca, to Pharum, albo Latarnią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] ? kto Piramidy Egipskie, na miejscu starożytnego Miasta Memphis ChmielAteny_III 1754
5 , to Kolos słońca, to Pharum, albo Latarnią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] ? kto Piramidy Egipskie, na mieyscu starożytnego Miasta Memphis ChmielAteny_III 1754
6 żmija wojnę prowadzi z Ichneumonem, to jest z Wydrą Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] ; która cała w kale się uwalawszy, i osuszywszy ChmielAteny_III 1754
6 żmiia woyne prowadzi z Ichneumonem, to iest z Wydrą Egypską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] ; ktora cała w kale się uwálawszy, y osuszywszy ChmielAteny_III 1754
7 wiele najduje miedzy Czerwonem morzem/ i miedzy Nilem rzeką Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . Ostry smak wody które miewają/ te pokazują te SykstCiepl 1617
7 wiele nayduie miedzy Cżerwonem morzem/ y miedzy Nylem rzeką Aegipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . Ostry smak wody ktore miewáią/ te pokázuią te SykstCiepl 1617
8 rozumnego/ i mądrego/ a przełoży go nad ziemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 34. Niech tak uczyni Farao/ a postanowi BG_Rdz 1632
8 rozumnego/ y mądrego/ á przełoży go nád źiemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 34. Niech ták uczyni Fáráo/ á postánowi BG_Rdz 1632
9 do Józefa: Oto postanowiłem cię nad wszystką ziemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 42. Zjął tedy Farao pierścień swój z ręki BG_Rdz 1632
9 do Iozefá: Oto postánowiłem ćię nád wszystką źiemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 42. Zjął tedy Fáráo pierśćień swoj z ręki BG_Rdz 1632
10 / Kłaniajcie się: I przełożył go nad wszystką ziemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 44. Zatym rzekł Farao/ a bez twego BG_Rdz 1632
10 / Kłániajćie śię: Y przełożył go nád wszystką źiemią Egipską [egipski:adj:sg:inst:f:pos] . 44. Zátym rzekł Fáráo/ á bez twego BG_Rdz 1632