Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 32 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 dwie rzeczy wam nie odjęte, woda a ziemia egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , woda miasto dżdżu, ziemia wiecie jaka. Wyżej BirkBaszaKoniec 1624
1 dwie rzeczy wam nie odjęte, woda a ziemia egyptska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , woda miasto dżdżu, ziemia wiecie jaka. Wyżej BirkBaszaKoniec 1624
2 się nie zaciągają? Tu jako z wysoka Patrzy Faro egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , jaki skąd wiatr wieje, I co po Ukrainach TwarSRytTur między 1631 a 1661
2 się nie zaciągają? Tu jako z wysoka Patrzy Faro egiptska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , jaki zkąd wiatr wieje, I co po Ukrainach TwarSRytTur między 1631 a 1661
3 Foebus ściągał lada gałązkami. A Nilus siedmiorzeki. Rzeka Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] siedmią łożysk płynąca: tak rzeczona od niektórego Króla Nila OvOtwWPrzem 1638
3 Phoebus śćiągał ládá gáłązkámi. A Nylus siedmiorzeki. Rzeka AEgiptská [egipski:adj:sg:nom:f:pos] śiedmią łożysk płynąca: ták rzeczona od niektorego Krolá Nylá OvOtwWPrzem 1638
4 całym Świecie największe Krokodylów gniazdo i Hyppotamów jest NILUS Rzeka Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , cui exordium nil, albo nihil u Herodota, ChmielAteny_I 1755
4 całym Swiecie naywiększe Krokodylow gniazdo y Hyppotamow iest NILUS Rzeka Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , cui exordium nil, albo nihil u Herodota, ChmielAteny_I 1755
5 ; którego łechceniem zasypia Krokodyl, a Ichneamon (Wydra Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] ) jak otwartą bramą paszczą, wewnątrz w niego wpada ChmielAteny_I 1755
5 ; ktorego łechceniem zasypia Krokodyl, á Ichneamon (Wydra Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] ) iak otwartą bramą paszczą, wewnątrz w niego wpáda ChmielAteny_I 1755
6 na koniu rosłym wyjedzie, nie schylając się. WYDRA Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] po Łacinie Ichneumon, inaczej Mus Pharàonis, albo AEgyptiacus ChmielAteny_I 1755
6 koniu rosłym wyiedzie, nie schylaiąc się. WYDRA Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] po Łacinie Ichneumon, inaczey Mus Pharàonis, albo AEgyptiacus ChmielAteny_I 1755
7 , bez bólu umierają; dlatego i Kleopatra Królowa ostatnia Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , ten rodzaj trucizny, w zgładzeniu siebie z świata ChmielAteny_I 1755
7 , bez bolu umieraią; dlatego y Kleopatra Krolowa ostatnia Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , ten rodzay trucizny, w zgładzeniu siebie z świata ChmielAteny_I 1755
8 Psem, Pszczoła z jaskołką, Ichneumon, albo wydra Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] z krokodylem. Pies nie lubi Hyeny, niedzwiedz psa ChmielAteny_I 1755
8 Psem, Pszczoła z iaskołką, Ichneumon, albo wydra Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] z krokodylem. Pies nie lubi Hyeny, niedzwiedz psa ChmielAteny_I 1755
9 dyskurs pod Tytułem DUBITANTIUS; tam redy Czytelniku. RANA Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] Zaba, widząc się w niebezpieczeństwie od węża wodnego, ChmielAteny_I 1755
9 dyskurs pod Tytułem DUBITANTIUS; tam redi Czytelniku. RANA Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] Zaba, widząc się w niebespieczeństwie od wężá wodnego, ChmielAteny_I 1755
10 : Tanquam Chalcidica nobis perperit Uxor; Dictionarium Historicum. Egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] Matrona według Arystotelesa i Gelliusza Autora, pięcioro razem porodziła ChmielAteny_I 1755
10 : Tanquam Chalcidica nobis perperit Uxor; Dictionarium Historicum. Egypska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] Matrona według Arystotelesa y Gelliusza Autora, pięcioro razem porodziła ChmielAteny_I 1755