Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 84 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 przekładają Wisłę nad złote Hermy, Paktole Hidaspy, Nil Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , całej prawie Europie dodajechleba i wszelkiego pożywienia. BystrzInfGeogr 1743
1 przekłádaią Wisłę nád złote Hermy, Paktole Hidaspy, Nil Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , całey prawie Europie dodaiechlebá y wszelkiego pożywienia. BystrzInfGeogr 1743
2 który swymi koły Niebieskie wszytkie okręgi obraca, Dziś i egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] wąż do nas wesoły Obrotem swoim dorocznim się wraca, MorszAUtwKuk 1654
2 który swymi koły Niebieskie wszytkie okręgi obraca, Dziś i egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] wąż do nas wesoły Obrotem swoim dorocznim się wraca, MorszAUtwKuk 1654
3 / tej zacności języka doszedł jeden. Abowiem Amasis Król Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] / gdy przysłał do niego/ aby mu zupełnej ofiary KunWOb 1615
3 / tey zacnośći ięzyká doszedł ieden. Abowiem Amasis Krol Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] / gdy przysłał do niego/ áby mu zupełney ofiáry KunWOb 1615
4 / więtszego Pana i Monarchy/ niż kiedy był Saladynus Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] : nie zostało nic/ jedno ten kaftanik bagazjowy/ BirkOboz 1623
4 / więtszego Páná y Monárchy/ niż kiedy był Saladinus Egiptski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] : nie zostáło nic/ iedno ten káftanik bágázyowy/ BirkOboz 1623
5 est, etc. Oraculum o BOGU, Serapis Bożek Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] pod figurą woła czczony takowe wydał, spytany od Tulidesa ChmielAteny_I 1755
5 est, etc. Oraculum o BOGU, Serapis Bożek Egypski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] pod figurą woła czczony takowe wydał, spytany od Tulidesa ChmielAteny_I 1755
6 w drugiej namienionego wzwyż smoka z głowami. Trzeci Bożek Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] APIS, Wół czarny z białą łysiną w Kairze czczony ChmielAteny_I 1755
6 w drugiey namienionego wzwyż smoka z głowami. Trzeci Bożek Egypski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] APIS, Woł czarny z białą łysiną w Kairze czczony ChmielAteny_I 1755
7 krwie ludzkiej czyniono ofiary. Innym zdaje się być Mars Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , gdyż w ich języku Moloch, znaczy Marsa Płanetę ChmielAteny_I 1755
7 krwie ludzkiey czyniono ofiary. Innym zdaie się bydź Mars Egypski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , gdyż w ich ięzyku Moloch, znaczy Marsa Płanetę ChmielAteny_I 1755
8 tandem Kircher magnae curiesitatis et scientiae Author. MEMNON Bożek Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , którego Statua osobliwy miała: w sobie kamień, ChmielAteny_I 1755
8 tandem Kircher magnae curiesitatis et scientiae Author. MEMNON Bozek Egyptski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , ktorego Statua osobliwy miała: w sobie kamień, ChmielAteny_I 1755
9 placitum jego formowany, zostawuję Mądrych disputationi. Psammeticus Król Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , chcąc wziąć probę i mieć eksperientiam, czyli człek ChmielAteny_I 1755
9 placitum iego formowany, zostawuię Mądrych disputationi. Psammeticus Krol Egyptski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , chcąc wziąć probę y mieć experientiam, czyli człek ChmielAteny_I 1755
10 satiùs trzymać że Pellicani nômine ma się rozumieć Sęp jakiś Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] in Sensu Gesnera: albo że to nie ten jest ChmielAteny_I 1755
10 satiùs trzymać że Pellicani nômine ma się rozumieć Sęp iakiś Egypski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] in Sensu Gesnera: albo że to nie ten iest ChmielAteny_I 1755