arcano znaczących, poobalał, słowem Egipt i Monumenta mądrości pełne, cale zgładził. Lecz gdy Egipt Aleksandrowi Wielkiemu cessit, za jego konsensem wszystka ta Ściencja Hieroglificzna i Kapłani jej Compositores, Interpretes, są restituti i Język Koptejski przywrucony, ale bardzo skażony, Greckiemi nie zliczonemi podszyty terminami, i co dzień się podszywający, Gramatyce Egipskiej dobrze akomodowanemi: KOPTEJSKI Język w swoim Alfabecie liczy liter 23. Podobno i CYGAŃSKI Język jest EgipSKI, ale ma być, od prostaków zmieniony, z Wołoskim, Tatarskim, Węgierskim zmieszany.
FENICEŃSKl Język w Fenicyj Krainie się znajdujący od Feniksa Króla nazwanej, od tegoż Króla sposobu pisania nauczonej Tripol, Sydon, Tyr sławne
arcano znáczących, poobálał, słowem Egypt y Monumenta mądrości pełne, cale zgładźił. Lecz gdy Egypt Alexandrowi Wielkiemu cessit, zá iego konsensem wszystka ta Sciencya Hieroglificzná y Kapłáni iey Compositores, Interpretes, są restituti y Ięzyk Kopteyski przywrucony, ale bardzo skażony, Greckiemi nie zliczonemi podszyty terminámi, y co dźień się podszywáiący, Grammatyce Egypskiey dobrze akommodowánemi: KOPTEYSKI Ięzyk w swoim Alfabecie liczy liter 23. Podobno y CYGANSKI Ięzyk iest EGYPSKI, ale ma bydź, od prostákow zmieniony, z Wołoskim, Tatárskim, Węgierskim zmieszany.
FENICENSKl Ięzyk w Fenicyi Kráinie się znáyduiący od Fenixa Krola názwaney, od tegoż Krola sposobu pisánia náuczoney Tripol, Sydon, Tyr sławne
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 750
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
wykrzykajcie Bogu Jakobowemu. 3. Weźmicie Psalm przydajcie bęben/ i wdzięczną harfę z lutnią. 4. Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca/ czasu ułożonego w dzień święta naszego uroczystego. 5. Abowiem jest postanowienie w Izraelu: Prawo Boga Jakobowego. 6. Na świadectwo w Józefie wystawił je/ kiedy był wyszedł przeciw ziemi Egipskiej: kędym słyszał język któregom nie rozumiał. 7. WYbawiłem mówi Bóg od brzemienia ramię jego: a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione. 8. Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię/ i wysłuchałem cię w skrytości gromu/ doświadczałem cię u wód poswarku: Sela. 9.
wykrzykajćie Bogu Jákobowemu. 3. Weźmićie Psálm przydajćie bęben/ y wdźięcżną hárfę z lutnią. 4. Zátrąbćie w trąbę ná nowiu mieśiącá/ cżásu ułożonego w dźień świętá nászego vrocżystego. 5. Abowiem jest postánowienie w Izráelu: Práwo Bogá Jákobowego. 6. Ná świádectwo w Jozefie wystáwił je/ kiedy był wyszedł przećiw źiemi Egipskiey: kędym słyszał język ktoregom nie rozumiał. 7. WYbáwiłem mowi Bog od brzemienia rámię jego: á ręce jego od dźwigania kotłow uwolnione. 8. Gdyś mię w ućisku wzywał. wyrwałem ćię/ y wysłucháłem ćię w skrytośći gromu/ doświadcżałem ćię u wod poswarku: Selá. 9.
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 592
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632