, denuntiando ludziom jakie swoje tajemnice; jako rozkazał Delfickiemu Apol- SCJENCJA o Bożkach POGAŃSKICH
linowi CHRISTI Aáventum opowiedzieć światu, którą odpowiedź w krótce czytać będziesz sub Oraculo Delphico.
Między Bożkami Oracula wydającemi, principem locum bierze Serapis Bałwan Egipski, sub forma Woła czczony, alibi odemnie opilany, który o TrójcY Przenajświętszej Tulidesowi Królowi Egipskiemu sequens wydał Oraculum od Majolusa napisane.
Principio DEUS est: hinc Verbum et Flaminis aura;Unum Numen tribus est, naturaque concors. etc.
Co Polskim wyrażone Rytmem tu czytaj wyżej. W Delfach Mieście sławnym w Boecyj. były jakieś Osoby ad instar Bogin, albo Peliadeś, które takowe wydały Oraculum:
Iupiter est et
, denuntiando ludziom iakie swoie taiemnice; iako rozkazał Delphickiemu Apol- SCYENCYA o BOZKACH POGANSKICH
linowi CHRISTI Aáventum opowiedzieć światu, ktorą odpowiedź w krotce czytać będziesz sub Oraculo Delphico.
Między Bożkami Oracula wydaiącemi, principem locum bierze Serapis Bałwan Egipski, sub forma Woła czczony, alibi odemnie opilany, ktory o TROYCY Przenayświętszey Tulidesowi Krolowi Egipskiemu sequens wydał Oraculum od Maiolusa napisane.
Principio DEUS est: hinc Verbum et Flaminis aura;Unum Numen tribus est, naturaque concors. etc.
Co Polskim wyrażone Rytmem tu ćzytay wyżey. W Delfach Mieście sławnym w Bòécyi. były iakieś Osoby ad instar Bogin, albo Peliadeś, ktore takowe wydały Oraculum:
Iupiter est et
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 45
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
zaostrza, na ukąszenie psa wściekłego jako też na truciznę, Kamień, trądy, zażywszy utartego. U Nerona Cesarza tak był wielki Szmarag, że w nim jak w zwierciedle patrzył się na igrzyska szermierskie. Teofrast świadczy, że widział Szmarag na łokci 4. długi, szeroki na trzy, który teste Plinio, Król Babiloński Egipskiemu w prezencie prżysłał. Fryderykowi Cesarzowi Sołtan przysłał Dzban z Balsamem ze Szmaragu Krancius. W Egipcie w Kościele Jowisza ze czterech Szmaragów był obeliszek teste Masenio Wtym Kamieniu to nad wszystko notandum, ze Veneris impatiens, jako się pokazało, że Król jeden Węgierski mając go w pierścieniu, gdy się nie przystojnym zabawiał i delektował ściskaniem,
zaostrza, na ukąszenie psa wściekłego iako też na truciznę, Kamień, trądy, zażywszy utartego. U Nerona Cesarza tak był wielki Szmarag, że w nim iak w zwierciedle patrzył się na igrzyska szermierskie. Teofrast swiadczy, że widział Szmarag na łokci 4. długi, szeroki na trzy, ktory teste Plinio, Krol Babiloński Egypskiemu w prezencie prżysłał. Fryderykowi Cesarzowi Sołtan przysłał Dzban z Balsamem ze Szmaragu Krantzius. W Egipcie w Kościele Iowisza ze czterech Szmaragow był obeliszek teste Masenio Wtym Kamieniu to nad wszystko notandum, ze Veneris impatiens, iako się pokazało, że Krol ieden Węgierski maiąc go w pierścieniu, gdy się nie przystoynym zabawiał y delektował ściskaniem,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 660
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
,
Miał honor noc całą mieć Chrystusa maleńkiego i Marią gośćmi. Dwa razy zbierał się iść do Pogaństwa, aby tam dla Chry- Czy stoi i dziś Z. Franciszek w grobie w Asyżu?
stusa położył życie, aż za trzecim razem był pod Damiatą w Egipcie z Z. Ludwikiem Królem Francuskim Roku 1219. Meledynowi Sołtanowi Egipskiemu opowiadał Ewangelią, chcąc przez ogień poprzeć prawdy; gdzie upominki, nie śmierć odniósł. Dwiema laty przed śmiercią na gorze Alvernus za Asyżem po czterdziestodniowym do Z. Michała poście, koło Święta Exaltationis S. Crucis, widział Chrystusa w postaci skrzydlastego Serafina z ranami, których znaki i na Ciele Z. Franciszka wyraził, a
,
Miał honor noc całą mieć Chrystusa maleńkiego y Maryą gośćmi. Dwa razy zbierał się iść do Pogaństwa, aby tam dla Chry- Czy stoi y dziś S. Franciszek w grobie w Assyżu?
stusa położył życie, aż za trzecim razem był pod Damiatą w Egipcie z S. Ludwikiem Kròlem Francuskim Roku 1219. Meledynowi Sołtanowi Egipskiemu opowiadał Ewangelią, chcąc przez ogień poprzeć prawdy; gdzie upominki, nie śmierć odniòsł. Dwiema laty prżed śmiercią na gòrze Alvernus za Assyżem po czterdziestodniowym do S. Michała poście, koło Swięta Exaltationis S. Crucis, widział Chrystusa w postaci skrzydlastego Serafina z ranami, ktorych znaki y na Ciele S. Franciszka wyraził, a
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 5
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
ma podobieństwa. Który około jest murem opasany, i pięknemi gankami, a w pośrzodku sam Meczet. Otoż Bajacze, jako ze mną nie jeden dysputował, niech zważą, że i kawałka muru z Kościoła Salomonowego nie masz. W czterysta lat potym większa część Syryj i Palestyny dostawszy się pod moc Turków, wtedy Jerozolima Sołtanowi Egipskiemu wydarta, który Turkóm znowu w lat 38. odebrał; a ten podczas Krucjaty spodziewając się jej ataku, poprawił mury i wieże, osadził 40. tysięcy bitnego ludu, oprócz 20. tysięcy zbrojnego Obywatela, dawszy im wolność wieczną od podatków, zawalił źrzodła, studnie, o sześć mil od Miasta Kraj spustoszywszy. Tu
ma podobieństwa. Który około iest murem opasany, y pięknemi gankami, a w pośrzodku sam Meczet. Otoż Baiacze, iako ze mną nie ieden dysputował, niech zważą, że y kawałka muru z Kościoła Salomonowego nie masz. W czterysta lat potym większa część Syrii y Pálestyny dostawszy się pod moc Turków, wtedy Ierozolimá Sołtanowi Egypskiemu wydarta, który Turkóm znowu w lát 38. odebrał; a ten podczas Krucyáty spodziewaiąc się iey attaku, popráwił mury y wieże, osadził 40. tysięcy bitnego ludu, oprocz 20. tysięcy zbroynego Obywatelá, dawszy im wolność wieczną od podatkow, zawalił źrzodła, studnie, o sześć mil od Miasta Kray spustoszywszy. Tu
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 495
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
na mil 100. Początek swój bierze z pod Miasta Quito, wpada w morze północe; a przy wpadku tym, jedni namierzyli rzeki mil 25. drudzy 30. inni tandem 70. znać mile nie jednakowe. Druga w Ameryce wielka rzeka DELRIO de la Plata, to jest złota rzeka, albo Paraguaj, podobne Nilusowi Egipskiemu, mająca incrementa z deszczów, z gór, przez trzy Miesiące wyłewa się na grunta, potym się do swego zmyka alveum. Wszystkie wodne po niej pływają statki. Trzecia rzeka jest w Ameryce Z. Magdaleny, i ta w morze wpada. Jest w Peru Królestwie rzeka Sangvineus zwana, iż wodę w sobie ma,
na mil 100. Początek swoy bierze z pod Miasta Quito, wpada w morze pułnocne; a przy wpadku tym, iedni namierzyli rzeki mil 25. drudzy 30. inni tandem 70. znać mile nie iednakowe. Druga w Ameryce wielka rzeka DELRIO de la Plata, to iest złota rzeka, albo Paraguay, podobne Nilusowi Egypskiemu, maiąca incrementa z deszczow, z gor, przez trzy Miesiące wyłewa się na grunta, potym się do swego zmyka alveum. Wszystkie wodne po niey pływaią statki. Trzecia rzeka iest w Ameryce S. Magdaleny, y ta w morze wpada. Iest w Peru Krolestwie rzeka Sangvineus zwana, iż wodę w sobie ma,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 617
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
się będziesz.
ARYSTON gdy pochwalano Kleomenesa/ jakoby mądrze miał odpowiedzieć na takie pytanie: Coby dobremu Królowi przystało czynić? iż powiedział był: Ze przystoi przyjaciółom dobrze czynić/ a nieprzyjaciołom źle: tak jego mowy pociosał: I owszem daleko przystojniesza przyjaciółom czynić dobrze/ a nieprzyjaciół przywieść do pojednania.
DEMETRIVS FALERAEVS Ptolemeowi Królowi Egipskiemu radził/ aby się kochał w czytaniu ksiąg potrzebnych: ten pożytek z tego po kązując: Iż czego nie śmieją Królom i Książętom przyjaciele mówić/ na to sami częstokroć nabrną często księgi czytając. Księgi są jako zwierciadło: choć nic nie mówią/ jednakże bezpiecznie każdemu człowiekowi wadę i makułę jego pokazują. Krótkich Powieści
EPIMENIDES
się będźiesz.
ARISTON gdy pochwalano Kleomenesá/ iákoby mądrze miał odpowiedźieć ná tákie pytánie: Coby dobremu Krolowi przystało cżynić? iż powiedźiał był: Ze przystoi przyiaćiołom dobrze cżynić/ á nieprzyiaćiołom źle: ták iego mowy poćiosał: Y owszem dáleko przystoyniesza przyiaćiołom cżynić dobrze/ á nieprzyiaćioł przywieść do poiednánia.
DEMETRIVS PHALERAEVS Ptolemeowi Krolowi Egiptskiemu rádźił/ áby się kochał w cżytániu kśiąg potrzebnych: ten pożytek z tego po kązuiąc: Iż cżego nie śmieią Krolom y Kśiążętom przyiaćiele mowić/ ná to sámi cżęstokroć nábrną cżęsto kśięgi cżytáiąc. Kśięgi są iáko zwierćiádło: choć nic nie mowią/ iednákże bespiecznie káżdemu cżłowiekowi wádę y mákułę iego pokázuią. Krotkich Powieśći
EPIMENIDES
Skrót tekstu: BudnyBPow
Strona: 77
Tytuł:
Krotkich a wezłowatych powieści [...] księgi IIII
Autor:
Bieniasz Budny
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Tematyka:
filozofia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1614
Data wydania (nie wcześniej niż):
1614
Data wydania (nie później niż):
1614
szczęścił. Rozdział XL. Józef sny wykłada dwiema dworzanom Faraonowym 10. Które się im też wypełniły według wykładu jego, 23. jednak ten co wyszedł nie wspomniał Józefa przed Faraonem, jako był obiecał. 1.
I Stało się potym/ że się przewineli/ Podczasy Króla Egipskiego/ i Piekarz/ Panu swemu/ Królowi Egipskiemu. 2. I rozgniewał się Farao na obu dworzanów swoijch/ na przełożonego nad Piekarzami. 3. A dał je do więzienia w dom Hetmana żołnierzów/ na miejsce gdzie był Józef więźniem. 4. I oddał im Hetman żołnierzów Józefa/ i służył im: i byli przez niemały czas w więzieniu. 5.
TEdy
szczęśćił. ROZDZIAL XL. Iozef sny wykłada dwiemá dworzánom Faraonowym 10. Ktore śię im też wypełniły według wykłádu jego, 23. jednák ten co wyszedł nie wspomniał Iozefá przed Faráonem, jako był obiecał. 1.
Y Stáło śię potym/ że śię przewineli/ Podczásy Krolá Egypskiego/ y Piekarz/ Pánu swemu/ Krolowi Egypskiemu. 2. Y rozgniewał śię Fáráo ná obu dworzánow swoijch/ ná przełożonego nád Piekárzámi. 3. A dał je do więźienia w dom Hetmáná żołnierzow/ ná miejsce gdźie był Iozef więźniem. 4. Y oddał im Hetman żołnierzow Iozefá/ y służył im: y byli przez niemáły cżás w więźieniu. 5.
TEdy
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 42
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Będzie bowiem Farao mówił o syniech Izraelskich: Strwożeni są w ziemi/ zawarła je puszcza. 4. I zatwardzę serce Faraonowe/ że je gonić będzie/ i uwielbiony będę w Faraonie/ i we wszystkiem wojsku jego: a poznają Egipczanie/ żem JA PAN: i uczynili tak. 5. TEdy dano znać królowi Egipskiemu/ że lud ucieka: i odmieniło się serce Faraonowe/ i sług jego/ przeciw ludowi i rzekli: Cóżeśmy to uczynili/ żeśmy wypuścili Izraela/ aby nam nie służył? 6. Zaprzągł tedy wóz swój/ i lud swój wżyął z sobą. 7. Wżyął też sześć set wozów wybornych/ i wszystkie
Będźie bowiem Fáráo mowił o syniech Izráelskich: Strwożeni są w źiemi/ záwárłá je puszcza. 4. Y zátwárdzę serce Fáráonowe/ że je gonić będźie/ y uwielbiony będę w Fáráonie/ y we wszystkiem wojsku jego: á poznáją Egipczánie/ żem IA PAN: y uczynili ták. 5. TEdy dáno znáć krolowi Egipskiemu/ że lud ućieká: y odmieniło śię serce Fáráonowe/ y sług jego/ przećiw ludowi y rzekli: Cożeśmy to uczynili/ żeśmy wypuśćili Izráelá/ áby nám nie służył? 6. Záprzągł tedy woz swoj/ y lud swoj wżiął z sobą. 7. Wżiął też sześć set wozow wybornych/ y wszystkie
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 70
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
przykazań jego/ po wszystkie dni. 2. A poznajcie dziś (bo nie mówię do Synów waszych/ którzy nie znali/ ani widzieli karania Pana Boga waszego) wielmożność jego/ rękę jego mocną/ i ramię jego wyciągnione: 3. I cuda jego/ i sprawy jego/ które uczynił w pośrzód Egiptu Faraonowi królowi Egipskiemu/ i wszystkiej ziemi jego. 4. I co uczynił wojsku Egipskiemu/ koniom jego/ i wozom jego: który sprawił/ że je okryły wody/ morza czerwonego/ gdy was gonili/ i wytracił je PAN aż do dnia tego. 5. Także co wam uczynił na puszczy/ ażeście przyszli na to miejsce
przykazań jego/ po wszystkie dni. 2. A poznajćie dźiś (bo nie mowię do Synow wászych/ ktorzy nie ználi/ áni widźieli karánia Páná Bogá wászego) wielmożność jego/ rękę jego mocną/ y rámię jego wyćiągnione: 3. Y cudá jego/ y spráwy jego/ ktore ucżynił w pośrzod Egiptu Fáráonowi krolowi Egipskiemu/ y wszystkiey źiemi jego. 4. Y co uczynił wojsku Egipskiemu/ koniom jego/ y wozom jego: ktory spráwił/ że je okryły wody/ morzá cżerwonego/ gdy was gonili/ y wytráćił je PAN áż do dniá tego. 5. Tákże co wam uczynił ná puszczy/ áżeśćie przyszli ná to miejsce
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 196
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Godefrydzie, Baldvinus Brat, Baldvinus II, Baldvinus III. de Burgo, Fulco, Baldvinus IV. Baldvinus V. Gvido Lusignanus Invasor Królestwa, dla tego sobie, i dla Chrześcijan utratca: gdyż w lat 88. 2. Octobris w dzień Piątkowy, dla niezgody Chrześcijańskich Panów nie wzięte, ale poddalo się Miasto Sołtanowi Egipskiemu, tą kondycją, aby wolno Chrześcijanom wyniść z Miasta, tyle wziąwszy chudoby, ile pieszy człek unieść może. A tak Sołtani Egipscy mieli pod swemi rządami JERUZALEM przez lat 330. A Sołtanom, Selim Cesarz Turecki wydarł Roku 1517. konserwując wszytko in toto co tam wencruje Christianitas, osobliwie Grób Pański, aby się spełniło
Godefrydźie, Baldvinus Brát, Baldvinus II, Baldvinus III. de Burgo, Fulco, Baldvinus IV. Baldvinus V. Gvido Lusignanus Invasor Krolestwá, dla tego sobie, y dla Chrześcian utrátca: gdyż w lat 88. 2. Octobris w dźień Piątkowy, dla niezgody Chrześciańskich Pánow nie wźięte, ale poddálo się Miasto Sołtanowi Egypskiemu, tą kondycyą, aby wolno Chrześcianom wyniść z Miasta, tyle wźiąwszy chudoby, ile pieszy człek unieść może. A ták Sołtani Egypscy mieli pod swemi rządámi IERUZALEM przez lat 330. A Sołtánom, Selim Cesarz Turecki wydarł Roku 1517. konserwuiąc wszytko in toto co tam wencruie Christianitas, osobliwie Grob Pański, aby się spełniło
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 530
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746