Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 16 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 mnie opilany, który o TrójcY Przenajświętszej Tulidesowi Królowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] sequens wydał Oraculum od Majolusa napisane. Principio DEUS est ChmielAteny_I 1755
1 mnie opilany, ktory o TROYCY Przenayświętszey Tulidesowi Krolowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] sequens wydał Oraculum od Maiolusa napisane. Principio DEUS est ChmielAteny_I 1755
2 szeroki na trzy, który teste Plinio, Król Babiloński Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] w prezencie prżysłał. Fryderykowi Cesarzowi Sołtan przysłał Dzban z ChmielAteny_I 1755
2 szeroki na trzy, ktory teste Plinio, Krol Babiloński Egypskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] w prezencie prżysłał. Fryderykowi Cesarzowi Sołtan przysłał Dzban z ChmielAteny_I 1755
3 Z. Ludwikiem Królem Francuskim Roku 1219. Meledynowi Sołtanowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] opowiadał Ewangelią, chcąc przez ogień poprzeć prawdy; gdzie ChmielAteny_III 1754
3 S. Ludwikiem Kròlem Francuskim Roku 1219. Meledynowi Sołtanowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] opowiadał Ewangelią, chcąc przez ogień poprzeć prawdy; gdzie ChmielAteny_III 1754
4 Palestyny dostawszy się pod moc Turków, wtedy Jerozolima Sołtanowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] wydarta, który Turkóm znowu w lat 38. odebrał ChmielAteny_IV 1756
4 Pálestyny dostawszy się pod moc Turków, wtedy Ierozolimá Sołtanowi Egypskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] wydarta, który Turkóm znowu w lát 38. odebrał ChmielAteny_IV 1756
5 to jest złota rzeka, albo Paraguaj, podobne Nilusowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] , mająca incrementa z deszczów, z gór, przez ChmielAteny_IV 1756
5 to iest złota rzeka, albo Paraguay, podobne Nilusowi Egypskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] , maiąca incrementa z deszczow, z gor, przez ChmielAteny_IV 1756
6 a nieprzyjaciół przywieść do pojednania. DEMETRIVS FALERAEVS Ptolemeowi Królowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] radził/ aby się kochał w czytaniu ksiąg potrzebnych: BudnyBPow 1614
6 á nieprzyiaćioł przywieść do poiednánia. DEMETRIVS PHALERAEVS Ptolemeowi Krolowi Egiptskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] rádźił/ áby się kochał w cżytániu kśiąg potrzebnych: BudnyBPow 1614
7 Króla Egipskiego/ i Piekarz/ Panu swemu/ Królowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] . 2. I rozgniewał się Farao na obu dworzanów BG_Rdz 1632
7 Krolá Egypskiego/ y Piekarz/ Pánu swemu/ Krolowi Egypskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] . 2. Y rozgniewał śię Fáráo obu dworzánow BG_Rdz 1632
8 i uczynili tak. 5. TEdy dano znać królowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] / że lud ucieka: i odmieniło się serce Faraonowe BG_Wj 1632
8 y uczynili ták. 5. TEdy dáno znáć krolowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] / że lud ućieká: y odmieniło śię serce Fáráonowe BG_Wj 1632
9 sprawy jego/ które uczynił w pośrzód Egiptu Faraonowi królowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] / i wszystkiej ziemi jego. 4. I co BG_Pwt 1632
9 spráwy jego/ ktore ucżynił w pośrzod Egiptu Fáráonowi krolowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] / y wszystkiey źiemi jego. 4. Y co BG_Pwt 1632
10 Chrześcijańskich Panów nie wzięte, ale poddalo się Miasto Sołtanowi Egipskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] , kondycją, aby wolno Chrześcijanom wyniść z Miasta ChmielAteny_II 1746
10 Chrześciańskich Pánow nie wźięte, ale poddálo się Miasto Sołtanowi Egypskiemu [egipski:adj:sg:dat:m:pos] , kondycyą, aby wolno Chrześcianom wyniść z Miasta ChmielAteny_II 1746