Wołu przeszła, co zwali Metem psicosim. Diodorus. Tego Bożka Kambyses Król Perski ukazanego sobie cioł mieczem, z kąd krew pociekła, śmiejąc się rzekł: O złe głowy! tacyli to Bogowie zekrwi i ciała! którzy rany od nieść mogą? Herodotus.
Czwarty Deaster Egipskiej Religii był Ammon, albo Jupiter Hannon. Egipskim językiem Amun to jest Jowisza moc dzielność Figuram mu dawali od dołu hamanam, a głowę z rogami Baraniemi. Stąd go Lucanus i Statius Poetowie w swoich poematach Corniger nazwali. Aleksander Wielki temu Bożkowi oddawał wizytę, przeto od Kapłana Ammonowego Filius Ammonis utytułowany. Inni zaś supponują, że to była figura Mężczyzny, w skorę
Wołu przeszła, co zwali Metem psicosim. Diodorus. Tego Bożka Kambyses Krol Perski ukazanego sobie cioł mieczem, z kąd krew pociekła, śmieiąc się rzekł: O złe głowy! tacyli to Bogowie zekrwi y ciała! ktorzy rany od nieść moga? Herodotus.
Czwárty Deaster Egypskiey Religii był Ammon, albo Iupiter Hannon. Egypskim ięzykiem Amun to iest Iowisza moc dzielność Figuram mu dawali od dołu hamanam, á głowę z rogami Baraniemi. Ztąd go Lucanus y Statius Poetowie w swoich poematach Corniger nazwali. Alexander Wielki temu Bożkowi oddawał wizytę, przeto od Kapłana Ammonowego Filius Ammonis utytułowany. Inni zaś supponuią, źe to była figura Męszczyzny, w skorę
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 17
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Rabinów przed i po Chrystusie żyjących aż do Roku Chrystusowego 188. Tę Część zebrał Rabbi Iudas Hakkadosch. Druga Część tego Talmudu zowie się Temara, do której z Pisma Rabinów innych zebranej, wiele przydał Rabbi Iohannan. Tandem potym Talmudzie tak dekretowanym, z dwóch Części specifikowanych złożonym, w Kairze Mieście Egipskim także Babilonem cum addito Egipskim, rzeczonym, Rabbi Ase z wielu Antecesorów swo- Katalog Osób, wiadomości o sobie godnych.
ich Dekretów, nowe Opus Iuris Iudaici, z wielu Tomów składające się Talmud Babylonicum od miejsca koncypowania zwane wydał na świat, dokończone potym przez syna jego Rabina Majr, około Roku 505. I tego Talmudu regułami i ustawami,
Rabinow przed y po Chrystusie żyiących aż do Roku Chrystusowego 188. Tę Część zebrał Rabbi Iudas Hakkadosch. Druga Część tego Thalmudu zowie się Themara, do ktorey z Pisma Rabinow innych zebraney, wiele przydał Rabbi Iohannan. Tandem potym Thalmudzie tak dekretowanym, z dwoch Części specifikowanych złożonym, w Kairze Mieście Egypskim także Babylonem cum addito Egypskim, rzeczonym, Rabbi Ase z wielu Antecessorow swo- Katalog Osob, wiadomości o sobie godnych.
ich Dekretow, nowe Opus Iuris Iudaici, z wielu Tomow składaiące się Thalmud Babylonicum od mieysca koncypowania zwane wydał na swiat, dokończone potym przez syna iego Rabina Mayr, około Roku 505. I tego Thalmudu regułami y ustawami,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 683
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
. Dawniej zwano to imię u Hebrajczyków Sela, Arce, Archis, Recem, Razemne, Możera,według Józefa Historyka. Było na pograniczu Pokolenia Rubena, vulgò Krac, a po Arabsku Herac się zowie. Zwało się jeszcze dawno Petra deserti. Tego Miasta przyczynił znacznie Baldwin Król Jerozolimski, a Sołtan go wydarłszy, uczynił Egipskim Gazofylacium, to jest złożeniem skarbów Egipskich, i Arabskich, mówi Adrichomius. Stoi nad rzeką Zaret w pół zrujnowane. Tu w ARABII jest Golfo Odnoga Morska, albo Morze Czerwone, długie na mił 250. szerokie na 50. Od brzegu do brzegu jest na trzy leuki godzinne. Josefus Adrichomius, Joannes de Barros
. Dawniey zwano to imie u Hebrayczykow Sela, Arce, Archis, Recem, Razemne, Mozera,według Iozefa Historyka. Było na pograniczu Pokolenia Rubena, vulgò Krac, a po Arabsku Herac się zowie. Zwało się ieszcze dawno Petra deserti. Tego Miasta przyczynił znacznie Baldwin Krol Ierozolimski, a Sołtán go wydarłszy, uczynił Egypskim Gazophylacium, to iest złożeniem skarbow Egypskich, y Arabskich, mowi Adrichomius. Stoi nad rzeką Zareth w puł zruynowane. Tu w ARABII iest Golfo Odnoga Morska, albo Morze Czerwone, długie na mił 250. szerokie na 50. Od brzegu do brzegu iest na trzy leuki godzinne. Iosephus Adrichomius, Ioannes de Barros
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 448
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
bez twego pozwolenia nie podniesie żaden/ ani ręki/ ani nogi swej/ we wszystkiej ziemi Egipskiej. 45. I nazwał Farao imię Józefowe Safnat Paneach/ a dał mu Asenatę córkę Potyfara przełożonego Ońskiego za żonę. 46. I wyjachał Józef na ziemię Egipską: A było Józefowi trzydzieści lat/ gdy stanął przed Faraonem Królem Egipskim/ i wyszedszy Józef od oblicza Faraonowego/ objachał wszystkę ziemię Egipską. 47. Zrodziła tedy ziemia w onych siedmi leciech urodzajnych obficie. 48. I zgromadził Józef wszystkę żywność onych siedmi lat/ która była w ziemi Egipskiej/ i składał żywność w mieściech: urodzaj polny każdego miasta/ który był około niego/ składał w
bez twego pozwolenia nie podnieśie żaden/ áni ręki/ áni nogi swey/ we wszystkiey źiemi Egipskiey. 45. Y názwał Fáráo imię Iozefowe Sáfnáth Páneách/ á dał mu Asenátę corkę Potyfárá przełożonego Ońskiego zá żonę. 46. Y wyjáchał Iozef ná źiemię Egipską: A było Iozefowi trzydźieśći lat/ gdy stánął przed Fáráonem Krolem Egipskim/ y wyszedszy Iozef od oblicza Fáráonowego/ objáchał wszystkę źiemię Egipską. 47. Zrodźiłá tedy źiemiá w onych śiedmi lećiech urodzájnych obfićie. 48. Y zgromádźił Iozef wszystkę żywność onych śiedmi lat/ ktora byłá w źiemi Egipskiey/ y składał żywność w mieśćiech: urodzaj polny káżdego miástá/ ktory był około niego/ składał w
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 44
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
padać będzie na cię/ aż znieszczejesz. 25. Poda cię PAN na upadek przed nieprzyjacioły twymi: drogą jedną wynidziesz przeciwko nim/ a siedmią dróg będziesz uciekał przed twarzą ich: i będziesz ku wzruszeniu wszystkim ptastwu powietrznemu/ i zwierzowi ziemskiemu/ a nie będzie ktoby ich odpędził. 27. Zarazi cię PAn wrzodem Egipskim/ i niemocą zadnice/ i krostami/ i świerzbem: a nie będziesz mógł być uleczony. 28. Zaraży cię PAN szaleństwem/ i ślepotą/ i zdrętwiałością serca. 29. I będziesz macał o południu/ jako maca ślepy w ciemności: a nie będąc się szcześciły drogi twoje: do tego też będziesz uciśniony/
pádáć będźie ná ćię/ áż znieszcżejesz. 25. Poda ćię PAN ná upadek przed nieprzyjaćioły twymi: drogą jedną wynidźiesz przećiwko nim/ á śiedmią drog będźiesz ućiekał przed twarzą jch: y będźiesz ku wzruszeniu wszystkim ptástwu powietrznemu/ y zwierzowi źiemskiemu/ á nie będźie ktoby jich odpędźił. 27. Záráźi ćię PAn wrzodem Egipskim/ y niemocą zádnice/ y krostámi/ y świerzbem: á nie będźiesz mogł być ulecżony. 28. Záráżi ćię PAN szaleństwem/ y ślepotą/ y zdrętwiáłośćią sercá. 29. Y będźiesz mácał o południu/ jáko máca ślepy w ćiemności: á nie będąć śię szcżeśćiły drogi twoje: do tego też będźiesz ućiśniony/
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 214
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
obrzezki: i tak Abraham spłodził Izaaka/ i obrzezał go dnia ósmego: a Izaak Jakoba/ a Jakub dwanaście Patriarchów. 9. A Patriarchowie nienawidząc Józefa przedali go do Egiptu: ale Bóg był z nim. 10. I wyrwał go ze wszystkich jego ucisków/ a dał mu łaskę i mądrość przed Faraonem Królem Egipskim: który go postanowił Książęciem nad Egiptem i nad wszystkim domem swoim. 11. Potym przyszedł głód na wszystkę ziemię Egipską i Chananejską/ i ucisk wielki: I nie znajdowali żywności Ojcowie naszy. 12. A gdy usłyszał Jakub iż zboża były w Egipcie/ posłał Ojce nasze pierwszy raz. 13. A za wtórym razem
obrzezki: y ták Abráhám zpłodźił Izááká/ y obrzezáł go dniá osmego: á Izáák Iákobá/ á Iákob dwánaśćie Pátryárchow. 9. A Pátryárchowie nienawidząc Iozefá przedáli go do Egiptu: ále Bog był z nim. 10. Y wyrwał go ze wszystkich jego ućiskow/ á dał mu łáskę y mądrość przed Fáráonem Krolem Egipskim: ktory go postánowił Kśiążęćiem nád Egiptem y nád wszystkim domem swojim. 11. Potym przyszedł głod ná wszystkę źiemię Egipską y Chánánejską/ y ućisk wielki: Y nie znájdowáli żywnośći Ojcowie nászy. 12. A gdy usłyszáł Iákob iż zbożá były w Egipćie/ posłał Ojce násze pierwszy raz. 13. A zá wtorym rázem
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 131
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ gdy się wina dostawały. 22.
I Szli/ a przeszpiegowali ziemię/ od puszczy Syn/ aż do Rochób/ którędy chodzą do Emat. 23. A idąc ku południowi/ przyszli aż do Hebron/ gdzie byli/ Achiman/ Sesaj i Tolmaj/ synowie Enakowi. A Hebron siedm lat było zbudowane przed Soan Egipskim. 24. Przyszli potym aż do rzeki Eschol/ i urznęli tam gałąź z gronem jednym jagód winnych/ i nieśli ją na drążku/ dwa także granatowe jabłka i figi. 25. I nazwano miejsce ono Nachal Eschol/ od grona winnego/ które tam byli urznęli Synowie Izraelscy. 26.
Zatym wrócili się od onego
/ gdy śię winá dostawáły. 22.
Y Szli/ á przeszpiegowáli źiemię/ od puszczy Syn/ áż do Rochob/ ktorędy chodzą do Emát. 23. A idąc ku południowi/ przyszli áż do Hebron/ gdźie byli/ Achimán/ Sesáy y Tholmáy/ synowie Enákowi. A Hebron śiedm lat było zbudowáne przed Soán Egipskim. 24. Przyszli potym áż do rzeki Eschol/ y urznęli tám gáłąź z gronem jednym jágod winnych/ y nieśli ją ná drążku/ dwá tákże gránatowe jábłká y figi. 25. Y názwano miejsce ono Náchál Eschol/ od groná winnego/ ktore tám byli urznęli Synowie Izráelscy. 26.
Zátym wroćili śię od onego
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 153
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
srebrem tkane, na które wdziewają kaftany, albo pułkontusze przypasane: spodnie jedwabne; aż do ziemi wiszące. Broń ich pistolety, Łuk, strzaly i dwie szable u boku, nawet i w domu, i kopije letkie. Pisania u nich instrument Penzel, albo kiść srebrna albo złota, którą trybem Hebrajskim i Chaldejskim, Egipskim, Arabskim od prawej ręki ku lewej pisali, teraz zwyczajem Europejskim, kolumnami jak Chińczykowie swoje sensa wypisując z góry na dół z stępują. Papieru u nich vicem supplet Kitajka delikatna, cieniusiejka biała, wymaglowana Mięsa swojskich bydląt Japończykowie nigdy nie jedzą tylko zwierzynę: Na triumf i wesołość w czarny stroją się kolor, na smutną
srebrem tkáne, ná ktore wdźiewáią kaftany, albo pułkontusze przypasane: spodnie iedwábne; aż do źiemi wiszące. Broń ich pistolety, Łuk, strzály y dwie szable u boku, náwet y w domu, y kopiie letkie. Pisania u nich instrument Penzel, albo kiść srebrná albo złota, ktorą trybem Hebráyskim y Chaldeyskim, Egypskim, Arábskim od práwey ręki ku lewey pisali, teráz zwyczaiem Europeyskim, kolumnámi iak Chinczykowie swoie sensa wypisuiąc z gory ná doł z stępuią. Papieru u nich vicem supplet Kitayka delikatná, cieniusieyka biała, wymáglowána Mięsa swoyskich bydląt Iapończykowie nigdy nie iedzą tylko zwierzynę: Ná tryumf y wesołość w czarny stroią się kolor, ná smutną
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 620
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
wstępować, teste Diodoro. Postanowili byli Egipcjanie Rządy Dwunastu Mężów nie zgodnych: którym do czynienia ofiar, gdy rozdano Roztruchany, czyli czary złote, czy srebrne, a Sammetykowi jednemu z nich nie dostala się, on szyszak porwał miedziany, w nim czynił Ofiarę, a tak sprawdził o sobie Bożków Proroctwo, że ten będzie Egipskim Panem, który z szyszaka miedzianego, będzie wylewał na ofiarę; jakoź był Panem całego Egiptu. Na końcu panowania tych XII. Mężów Kambyses Król Perski Egipt opanował: Ołtarze, Piramidy, Obeliszki wspaniałe. mieczem i ogniem funditus porujnował. AFRYKA. O Egipskim Królestwie.
Odtąd zaczęły się w Egipcie Rządy Persów et quidem Kserksesów
wstępowáć, teste Diodoro. Postánowili byli Egypcyanie Rządy Dwunastu Mężow nie zgodnych: ktorym do czynieniá ofiar, gdy rozdáno Rostruchany, czyli czáry złote, czy srebrne, á Sammetykowi iednemu z nich nie dostála się, on szyszak porwáł miedźiany, w nim czynił Ofiarę, á ták spráwdźił o sobie Bożkow Proroctwo, że ten będźie Egypskim Panem, ktory z szyszáka miedzianego, będźie wylewáł ná ofiarę; iakoź był Panem całego Egyptu. Ná końcu panowánia tych XII. Mężow Kambyses Krol Perski Egypt opánował: Ołtarze, Pyramidy, Obeliszki wspániałe. mieczem y ogniem funditus poruynowáł. AFRYKA. O Egypskim Krolestwie.
Odtąd záczęły się w Egypcie Rządy Persow et quidem Xerxesow
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 649
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
do Rzymianów Capite 14. versu 11. Omnis lingva confitebitur DEO. Z tym wszytkim do chwały prawdziwego BOGA, ad cultum publicum tych trzech zażywają pryncypalnie Języków, jako Świętych i pospolitych: Synagoga Hebrajskiego, Kościół Łaciński Łacińskiego Grecki Greckiego. Oprócz tych chwalą i innemi Językami osobliwie in Oriente chwałą Chaldejskim, Ormiańskim, Syryiskim, Egipskim, Koptejskim, Arabskim. etc. In Occidente, publica odprawują Officia Divina w całej Sklawonii, i na całej Rusi Słowieńskim, a to się dzieje z Indultu Stolicy Apostołskiej, pozwalającej językami Ojczystemi chwałę Boską oddawać publiczną ob defectum Kapłanów, którzyby w tamtych Krajach czytać umieli po Łacinie, dopieroż rozumieć. Na Słowieński
do Rzymianow Capite 14. versu 11. Omnis lingva confitebitur DEO. Z tym wszytkim do chwáły práwdźiwego BOGA, ad cultum publicum tych trzech zażywaią pryncypalnie Ięzykow, iako Swiętych y pospolitych: Synágoga Hebráyskiego, Kościoł Łacinski Łacinskiego Grecki Greckiego. Oprocz tych chwálą y innemi Ięzykami osobliwie in Oriente chwáłą Chaldeyskim, Ormiańskim, Syryiskim, Egypskim, Kopteyskim, Arábskim. etc. In Occidente, publica odpráwuią Officia Divina w cáłey Sklawonii, y ná całey Rusi Słowieńskim, á to się dźieie z Indultu Stolicy Apostolskiey, pozwálaiącey ięzykámi Oyczystemi chwáłę Boską oddáwać publiczną ob defectum Kapłánow, ktorzyby w tamtych Kráiach czytać umieli po Łacinie, dopieroz rozumieć. Ná Słowieński
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 760
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746