gdy ony Ojce wypuszczono z więzienia/ obaczywszy jako szły rzeczy/ jeden po drugim/ stawili się w Rzymie Czwartej części, Księgi trzecie. Części czwartej, O Chrześcijanach w Abbassiej.
ABbassini przyjęli Żydostwo (jakośmy wyżej pokazali) które się też rozszerzyło po krainach okolicznych/ od Melecha syna Salomonowego/ i od Saby królowej Etiopskiej/ i od Żydów/ którzy z tym dwojgiem przyjachali tam byli: I powiadają/ iż o tym wszytkim jest opisanie w jednej starej kronice/ którą chowają z wielą inszych ksiąg w mieście Cassumo. Przyjęli wiarę od Eunucha Camdacis Regine, którzy/ jako czytamy w Dziejach Apostołskich/ ochrzczony był od Z. Filipa. Naprzód
gdy ony Oyce wypusczono z więźienia/ obaczywszy iáko szły rzeczy/ ieden po drugim/ stáwili się w Rzymie Czwartey częśći, Kśięgi trzećie. Częśći czwartey, O Chrześćiánách w Abbássiey.
ABbássini przyięli Zydostwo (iákośmy wyżey pokázáli) ktore się też rozszerzyło po kráinách okolicznych/ od Melechá syná Sálomonowego/ y od Sáby krolowey Etyopskiey/ y od Zydow/ ktorzy z tym dwoygiem przyiácháli tám byli: Y powiádáią/ iż o tym wszytkim iest opisánie w iedney stárey kronice/ ktorą chowáią z wielą inszych kśiąg w mieśćie Cássumo. Przyięli wiárę od Eunuchá Camdacis Reginae, ktorzy/ iáko czytamy w Dźieiách Apostolskich/ ochrzczony był od S. Philippá. Naprzod
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 218
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
stół. Tam ukazują stopę jednego człowieka świętego/ o którym tameczni powiadają/ iż przyszedł był z królestwa Delów/ dla nawrócenia ludzi od bałwochwalstwa do służby prawdziwego Boga: przetoż jest w takim poważeniu/ iż chodzą nawiedzać go z dalekich krajów niezliczeni pielgrzymowie. Drudzy rozumieją/ jakby pomieniona stopa miała być onego Eunucha Candacis królowej Etiopskiej: abowiem Doroteus Biskup Tyrski (kwitnął pod Konstantynem wielkim) pisze/ iż pomieniony Eunuchus opowiadał Ewangelią ś. w Arabiej szczęśliwej/ i w Taprobanie. Wyspa ta jest rozdzielona na 9. księstw/ abo królestw/ to jest/ Janafapatan/ Triquinmale/ Batecalon/ Willassem/ Tananaca/ Laula/ Galle/ Colombo.
stoł. Tám vkázuią stopę iednego człowieká świętego/ o ktorym támeczni powiádáią/ iż przyszedł był z krolestwá Delow/ dla náwrocenia ludźi od báłwochwálstwá do służby prawdźiwego Bogá: przetoż iest w tákim poważeniu/ iż chodzą náwiedzáć go z dalekich kráiow niezliczeni pielgrzymowie. Drudzy rozumieią/ iákby pomieniona stopá miáłá być onego Eunuchá Cándácis krolowey AEthiopskiey: ábowiem Dorotheus Biskup Tyrski (kwitnął pod Constántinem wielkim) pisze/ iż pomieniony Eunuchus opowiádał Ewángelią ś. w Arábiey sczęśliwey/ y w Táprobánie. Wyspá tá iest rozdźielona ná 9. kśięstw/ ábo krolestw/ to iest/ Iánáfápátán/ Triquinmále/ Bátecálon/ Villássem/ Tánánácá/ Laulá/ Gálle/ Colombo.
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 45
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609