ze dwiema nawami Genueńskimi/ jednę zwano Interiana/ a drugą Squarciafica/ przebył Fretum, mając z sobą 60000. ludu bitnego. Stamtąd się szerzy morze/ i czyni jakby jaki brzuch/ a zowią je Propontidys: ma rozmaite odnogi/ ale więcej w Asiej/ a niż tu w Europie. Idąc jednak przy brzegu Europskim/ miasta co lepsze te się tam znajdują/ Eraclea/ Rodosto/ Śliurea/ którego porty piaskiem zatkało morze. Jadąc do Rodosto/ jest tam jedna szeroka droga brukowana/ a idzie na milę. Dał ją naprawić kosztem swym Rusten Basza/ a koło niej z obu stron są ogrody/ i grunty pożyteczne/ i dobrze
ze dwiemá nawámi Genueńskimi/ iednę zwano Interianá/ á drugą Squárciáficá/ przebył Fretum, máiąc z sobą 60000. ludu bitnego. Ztámtąd się szerzy morze/ y czyni iákby iáki brzuch/ á zowią ie Propontidis: ma rozmáite odnogi/ ále więcey w Asiey/ á niż tu w Europie. Idąc iednák przy brzegu Europskim/ miástá co lepsze te się tám znayduią/ Eráclea/ Rodosto/ Sliurea/ ktorego porty piaskiem zátkáło morze. Iádąc do Rodosto/ iest tám iedná szeroka drogá brukowána/ á idźie ná milę. Dał ią nápráwić kosztem swym Rusten Bászá/ á koło niey z obu stron są ogrody/ y grunty pożyteczne/ y dobrze
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 143
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609