Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 55 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 któryby był z Boga. Ponieważ mówi/ wiele fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Proroków wyszło na świat. Jeśli nie co inszego/ SmotApol 1628
1 ktoryby był z Bogá. Ponieważ mowi/ wiele fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Prorokow wyszło świát. Jeśli nie co inszego/ SmotApol 1628
2 znakomici. Na koniec Socyn, który ze dwu sekt fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] , Z tureckiej i żydowskiej nabajał skrypt bluźniwych I utworzył ErZrzenAnKontr 1619
2 znakomici. Na koniec Socyn, który ze dwu sekt fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] , Z tureckiej i żydowskiej nabajał skrypt bluźniwych I utworzył ErZrzenAnKontr 1619
3 nam nie dali. Ale darmo słów na remonstracyją tak fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] i nierozsądnych nie trawmy maksym, które naturalne samego zdrowego KonSSpos między 1760 a 1763
3 nam nie dali. Ale darmo słów na remonstracyją tak fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] i nierozsądnych nie trawmy maksym, które naturalne samego zdrowego KonSSpos między 1760 a 1763
4 wszystko to im przypisać. Przetoż niedarmo Poganie sługami fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Bogów zostawiając/ aby tym godniejszymi urzędu tego być mogli KunWOb 1615
4 wszystko to im przypisáć. Przetoż niedármo Pogánie sługámi fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Bogow zostáwiáiąc/ áby tym godnieyszymi vrzędu tego bydz mogli KunWOb 1615
5 od pewnych osób niektóre pobożne ludzie. 6. Od fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Chrześcijanów; nauczycielów wystrzega. 7. Dziękczyniem zamyka BG_Rz 1632
5 od pewnych osob niektore pobożne ludźie. 6. Od fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Chrzesciánow; nauczyćielow wystrzega. 7. Dźiękcżyniem zámyka BG_Rz 1632
6 , i w nienawiści będą się mieli zobopolnie. Wiele fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Proroków nastanie, i zwiodą ich niemało. A SmotLam 1610
6 , y w nienáwiśći będą się mieli zobopolnie. Wiele fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Prorokow nástánie, y zwiodą ich niemało. A SmotLam 1610
7 się znaczy obłuda, i zaś, ostrzegajcie się od fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Proroków, którzy przychodzą w owczym odzieniu a we wnątrz SmotLam 1610
7 się znácży obłudá, y záś, ostrzegayćie się od fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Prorokow, ktorzy przyćhodzą w owcżym odźieniu á we wnątrz SmotLam 1610
8 się zdało/ mając za to/ że za przyczyną fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] tych odstępstw/ prawda święta górę wynieść może/ i SmotLam 1610
8 się zdáło/ máiąc to/ że przycżyną fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:f:pos] tych odstępstw/ práwdá święta gorę wynieść może/ y SmotLam 1610
9 służbie Boskiej. 180. 3. O Warowaniu się fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Proroków. 187. Na Siódmą Niedzielę po SS. StarKaz 1649
9 służbie Boskiey. 180. 3. O Wárowániu się fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Prorokow. 187. Siodmą Niedźielę po SS. StarKaz 1649
10 swoję ele wację, ku czci prawdziwego BOGA, lub fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Deastrów jako etymon tego słowa wykłada Majolus Autor. FANOM ChmielAteny_I 1755
10 swoię ele wacyę, ku czći prawdziwego BOGA, lub fałszywych [fałszywy:adj:pl:gen:m:pos] Deastrow iako etymon tego słowa wykłada Maiolus Autor. FANOM ChmielAteny_I 1755