: a znalazł się jeden/ co miał w sobie 2528. funtów) a mięsa ich nie dadzą wprzód inszym smakiem i dobrocią/ oprócz Angielskich. Flandria/ Geldria/ Frisia/ i Olandia/ rodzą barzo wiele koni wielkich/ wesołych i pięknych: ale jednak ociężałych/ a zwłaszcza w głowie. Nachyższe i nalżejsze są Flanderskie/ gdzie też gdy przychodzą konie z inszych stron/ poprawują się/ gdy ich tam chowają. Jest tu dosyć i pożytecznych lasów: bo z nich wywożą barzo wiele drew/ i chowa się też tam wielka liczba zwierza. Kraje te nie mają soli/ ani hałunu/ ani siarki/ ani inszych kruszców/ oprócz ołowiu
: á ználasł się ieden/ co miał w sobie 2528. funtow) á mięsá ich nie dádzą wprzod inszym smákiem y dobroćią/ oprocz Angielskich. Flándria/ Geldria/ Frisia/ y Olándia/ rodzą bárzo wiele koni wielkich/ wesołych y pięknych: ále iednák oćiężáłych/ á zwłasczá w głowie. Nachyższe y nalżeysze są Flánderskie/ gdźie też gdy przychodzą konie z inszych stron/ popráwuią się/ gdy ich tám chowáią. Iest tu dosyć y pożytecznych lásow: bo z nich wywożą bárzo wiele drew/ y chowa się też tám wielka liczbá źwierzá. Kráie te nie máią soli/ áni háłunu/ áni śiárki/ áni inszych kruszcow/ oprocz ołowiu
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 78
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
159 Ecolampadiuszowe Epitafium 38 Egipscy Chrześcijanie przybytni i tameczni 213 Erasmusowe przymioty złe 1. Przesłannikiem był Lutrowym 2 Erford miasto wielkie w Turyngiej 15 Ermenich wyspa Ormiańska 360 Ewangelia jako weszła do Chiny 199 F. Fassiba abo Kwabacondon król zły Japoński 191 Ferdynand Petreja z Andrady zalecony 199 Fernandez Franciszkan pierwszy Biskup w Goej 171 Firandskie wyspy 192 Flanderskie Prowincje jako się mieszały i pomieszały w religii/ i w posłuszeństwie przeciw królowi 100 et seq. W jakim są postanowieniu 109 Fortece Casztilianów i Portugalczyków w Afryke 235 Franciscus Dawid Minister Siedmiogrodzki 35. Franciszek książę z Alauzone brat króla Francuskiego i jego rozmaite powodzenia/ i zabicie nakoniec 104 et seq. Franciszek I. król
159 Ecolámpádiuszowe Epitáfium 38 Egiptscy Chrześćiánie przybytni y támeczni 213 Erásmusowe przymioty złe 1. Przesłánnikiem był Lutrowym 2 Erford miásto wielkie w Turingiey 15 Ermenich wyspá Ormiánska 360 Ewángelia iáko weszłá do Chiny 199 F. Fássibá ábo Quábácondon krol zły Iáponski 191 Ferdinánd Petreiá z Andrády zálecony 199 Fernández Fránćiszkan pierwszy Biskup w Goey 171 Firándskie wyspy 192 Flánderskie Prouinciae iáko się mieszáły y pomieszáły w religiey/ y w posłuszenstwie przećiw krolowi 100 et seq. W iákim są postánowieniu 109 Fortece Cásztilianow y Portogálczykow w Africe 235 Fránciscus Dawid Minister Siedmigrodzki 35. Fránćiszek kśiążę z Alauzone brát krolá Fráncuskiego y iego rozmáite powodzenia/ y zábićie nákoniec 104 et seq. Fránćiszek I. krol
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 11
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
domowe ma: abowiem miasta pomorskie tam są więtsze nad ziemne/ kędy też ony biorą więtszą pomoc i ratunek zmorza/ a niż z ziemie/ jako Genua/ Wenetia/ Ragusa: lecz kędy wielkość ta nie idzie istotnie tylko z ziemie/ tam miasta ziemne przechodzą pomorskie. Taki jest Mediolan/ i insze Lombardskie/ Flanderskie/ Niemieckie/ i Węgierskie miasta. A iż bogactwa z ziemie pospolite są wszytkiej Francjej/ i sposobność też rzek jest powszechna/ zatym idzie/ iż wyjąwszy Paryż (którego wielkość idzie za rezydencią Królów/ Parlamentu/ Vniuersitatis, a przytym też ma bliskie rzeki) miasta i osady Francuskie/ są po więtszej części mierne
domowe ma: ábowiem miástá pomorskie tám są więtsze nád źiemne/ kędy też ony biorą więtszą pomoc y rátunek zmorzá/ á niż z źiemie/ iáko Genua/ Wenetia/ Rágusá: lecz kędy wielkośc tá nie idźie istotnie tylko z źiemie/ tám miástá źiemne przechodzą pomorskie. Táki iest Mediolan/ y insze Lombárdskie/ Flánderskie/ Niemieckie/ y Węgierskie miástá. A iż bogáctwá z źiemie pospolite są wszytkiey Fránciey/ y sposobność też rzek iest powszechna/ zátym idźie/ iż wyiąwszy Páriż (ktore^o^ wielkość idźie zá residencią Krolow/ Párlámentu/ Vniuersitatis, á przytym też ma bliskie rzeki) miástá y osády Fráncuskie/ są po więtszey częśći mierne
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 13
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
miasto nich używają rusznic i szpady/ jako Rajtarowie. Ale z jakim to rozsądkiem uczynili/ niech o tym kto inszy dyskuruje: Bo ja tu nie mówię/ żeby konny lekki miał być lepszy zgoła do potrzeby wojennej/ nad żołnierza uzbrojonego/ ale iż jest gotowszy i prędszy. Należy też niemało na koniach wybornych: bo Flanderskie wiele mają nad Frisońskie/ i Niemieckie także: Węgierskie i Polskie lepsze są. Dzianet/ Turecki/ i Barbarski koń jest daleko prędszy nad pomienione. Miedzy tymi i owymi/ śrzodek ma zawodnik Neapolitański: bo acz nie wyrowna Dzianettowi w prędkości; trwalszy jednak jest na pracą/ i mocniejszy jest do noszenia zbrojnych/ i
miásto nich vżywáią rusznic y szpady/ iáko Ráytárowie. Ale z iákim to rozsądkiem vczynili/ niech o tym kto inszy discuruie: Bo ia tu nie mowię/ żeby konny lekki miał być lepszy zgołá do potrzeby woienney/ nád żołnierzá vzbroionego/ ále iż iest gotowszy y prędszy. Należy też niemáło ná koniách wybornych: bo Flánderskie wiele máią nád Frisońskie/ y Niemieckie tákże: Węgierskie y Polskie lepsze są. Dźiánet/ Turecki/ y Bárbárski koń iest dáleko prędszy nád pomienione. Miedzy tymi y owymi/ śrzodek ma zawodnik Neápolitáński: bo ácz nie wyrowna Dźiánettowi w prędkośći; trwálszy iednák iest ná pracą/ y mocnieyszy iest do noszenia zbroynych/ y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 50
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
/ wspominają pisarze: także i o wielu inszych mniejszych toż twierdzą/ jako jest Melon/ Anafe: miedzy Lemnem i Hellespontem Nea: gdzie indziej Alone/ Tera/ Terasia/ i Hiera. Wspominają też/ iż miasta/ góry/ pola/ głębokość pożarła: także iż je wody częstokroć zalewały; czego niedawnych czasów Flanderskie Prowincje znacznie doznały. Aleć i za odcięciem odmienia się często twarz ziemie: tak odcięło morze Sicylią od Italii/ Cypr od Syriej/ Euboem od Boeocji/ Atlant i Macrin od Euboeej/ Berbycum od Bitiniej. Są też ci/ którzy rozumieją/ iż Lesbus wysep oderwany jest od Idy/ jako od Misenu Prochita i
/ wspomináią pisárze: tákże y o wielu inszych mnieyszych toż twierdzą/ iáko iest Melon/ Anáphe: miedzy Lemnem y Hellespontem Nea: gdźie indziey Alone/ Therá/ Therásiá/ y Hierá. Wspomináią też/ iż miástá/ gory/ polá/ głębokość pożárłá: tákże iż ie wody częstokroć zálewáły; czego niedawnych czásow Flánderskie Prowinciae znácznie doznáły. Aleć y zá odćięćiem odmienia się często twarz źiemie: ták odćięło morze Sicylią od Itáliey/ Cypr od Syriey/ Euboem od Boeotiey/ Atlánt y Mácrin od Euboeey/ Berbycum od Bithiniey. Są też ći/ ktorzy rozumieią/ iż Lesbus wysep oderwány iest od Idy/ iáko od Misenu Prochitá y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 5
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
za ciasnym morzem 74 Dwie siostry wyspy 51. E. Ebridy wyspy 84 Elba wyspa bogata w kruszce 97 Eleny ś. wyspa 54 Eolie wyspy 99 Etiopskiego Oceanu wyspy 54 F. Farby różne na morzu i dla czego 11. 167. Ferdynanda Po wyspy 56. Figenojama góra barzo wysoka 26. Filipiny wyspy 31. Flanderskie wyspy 75. Fortunaty wyspy 59 Francuskiego morza wyspy 93 Francuskiego Oceanu wyspy 89. Francjej nowej wyspy 69. Freslandia wyspa 71. Fristyskie wyspy 74. G. Ghiaue wyspy 40 Ghinea nowa 24. Głębokość morza jaka kędy 3 Godzin w roku wiele 7. Gwoździki gdzie się rodzą 35. H. Hebridy wyspy 84 Hermosa
zá ćiásnym morzem 74 Dwie śiostry wyspy 51. E. Ebridy wyspy 84 Elbá wyspá bogáta w kruszce 97 Eleny ś. wyspá 54 Eoliae wyspy 99 Ethyopskiego Oceanu wyspy 54 F. Fárby rozne ná morzu y dla czego 11. 167. Ferdinándá Po wyspy 56. Figenoiámá gorá bárzo wysoka 26. Filippiny wyspy 31. Flánderskie wyspy 75. Fortunaty wyspy 59 Fráncuskiego morzá wyspy 93 Fráncuskiego Oceanu wyspy 89. Fránciey nowey wyspy 69. Freslándia wyspá 71. Fristyskie wyspy 74. G. Ghiaue wyspy 40 Ghinea nowa 24. Głębokość morzá iáka kędy 3 Godzin w roku wiele 7. Gwozdziki gdzie sie rodzą 35. H. Hebridy wyspy 84 Hermosá
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 11 nlb
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609