Jest też tam jedna jego odnoga nazwana Brulle/ sławna/ nie iżby nią nawigowano/ ale iż oderwawszy się od tamtej co idzie do Rosseto/ nie daleko od morza wpada w jedno wielkie jezioro/ które czyni morzem/ rozchodząc się po ziemi: przeto dla pomieszania wody słodkiej z słoną/ schodzi się tak wiele do niego głowaczów/ i rozmaitych ryb/ iż posoliwszy je/ nabierają ich po całych okrętach. Oprócz tych odnóg i uchodów samoródnych/ gdyż tak droga jest woda Nilowa/ iż z niej a z słońca idzie wszytko dobre Egiptowi; widzieć tam inszych bez liczby przemysłem porobionych odnóg z niego wziętych. Miedzy inszemi jest tam jedna/ która poczynając
Iest też tám iedná iego odnogá názwána Brulle/ sławna/ nie iżby nią náwigowano/ ále iż oderwawszy się od támtey co idźie do Rosseto/ nie dáleko od morzá wpada w iedno wielkie ieźioro/ ktore czyni morzem/ rozchodząc się po źiemi: przeto dla pomieszánia wody słodkiey z słoną/ schodźi się ták wiele do niego głowaczow/ y rozmáitych ryb/ iż posoliwszy ie/ nábieráią ich po cáłych okrętách. Oprocz tych odnog y vchodow sámorodnych/ gdyż ták droga iest wodá Nilowa/ iż z niey á z słońcá idźie wszytko dobre Egyptowi; widźieć tám inszych bez liczby przemysłem porobionych odnog z niego wźiętych. Miedzy inszemi iest tám iedná/ ktora poczynáiąc
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 214
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
po długim biegu przychodzi do progów abo skał nie daleko Insuły Siene. Tam ściskając się miedzy niektóremi straszliwemi dołami i skałami/ wypada z wielkim pędem na równiny Egipskie/ które on polewa wodami/ i płodne czyni błotem/ którego tam nanosi: dla którego błota pismo ś. nazywa go flumen turbidum. Ma w sobie dosyć głowaczów/ sardel/ karpi/ pstrągów wielkich/ które są barzo dobre/ gdy wzbiera Nil: ale kiedy wody mało ma/ błotem trącą/ i niezdrowe są. Lecz miedzy inszemi rzeczami/ które ta rzeka rodzi/ niemasz tam nic sławniejszego/ jako krokodylle. To zwierzę jest podobne jaszczurce/ wysokie na jeden łokieć/
po długim biegu przychodźi do progow ábo skał nie dáleko Insuły Siene. Tám śćiskáiąc się miedzy niektoremi strászliwemi dołámi y skáłámi/ wypada z wielkim pędem ná rowniny Egypskie/ ktore on polewa wodámi/ y płodne czyni błotem/ ktorego tám nánośi: dla ktorego błotá pismo ś. názywa go flumen turbidum. Ma w sobie dosyć głowaczow/ sárdel/ kárpi/ pstrągow wielkich/ ktore są bárzo dobre/ gdy wzbiera Nil: ále kiedy wody máło ma/ błotem trącą/ y niezdrowe są. Lecz miedzy inszemi rzeczámi/ ktore tá rzeká rodźi/ niemász tam nic sławnieyszego/ iáko krokodylle. To źwierzę iest podobne iásczurce/ wysokie ná ieden łokieć/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 221
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609