Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 57 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 bezkrewną ofiarę językiem Słowieńskim/ mogszy zwyczajnym tam językiem ofiarować Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / w samy koniec ów/ żem za cienie SmotApol 1628
1 bezkrewną ofiárę ięzykiem Słowieńskim/ mogszy zwyczáynym tám ięzykiem ofiárowáć Graeckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / w sámy koniec ow/ żem ćienie SmotApol 1628
2 głowę jego. Żadnym tej swej kłamliwej powieści/ ni Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / ni Łacińskim/ ni naszym Ruskim/ ni inszej SmotApol 1628
2 głowę iego. Zadnym tey swey kłamliwey powieśći/ ni Graeckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / ni Láćińskim/ ni nászym Ruskim/ ni inszey SmotApol 1628
3 wypisane nazwiska wiatrów zwyczajnie, łacińskim, Niemieckim czasem i Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] językiem. Więc wyrektyfikowawszy sferę według reguły I. na BystrzInfGeogr 1743
3 wypisane nazwiska wiatrow zwyczaynie, łacińskim, Niemieckim czasem y Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] ięzykiem. Więc wyrektyfikowawszy sferę według reguły I. BystrzInfGeogr 1743
4 nabrali. Była-ć to małpa mądra, bo greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] językiem Siła pisała, więc się tarła z łacinnikiem. ErZrzenAnKontr 1619
4 nabrali. Była-ć to małpa mądra, bo greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] językiem Siła pisała, więc się tarła z łacinnikiem. ErZrzenAnKontr 1619
5 zbliżeniu się ku ziemi, nazywa się to jednym terminem Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] Perygeum: przeciwnym sposo- ROZDZIAŁ III. NAUKA O SFERZE SzybAtlas 1772
5 zbliżeniu się ku ziemi, nazywa się to iednym terminem Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] Perigeum: przeciwnym sposo- ROZDZIAŁ III. NAUKA O SFERZE SzybAtlas 1772
6 słabości albo też swoim krokom powściągnij prędkości. Gdy Troja greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] ogniem niezmiernie gorzała, z ogniów miłość synowska ojców wyrywała HugLacPrag 1673
6 słabości albo też swoim krokom powściągnij prędkości. Gdy Troja greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] ogniem niezmiernie gorzała, z ogniów miłość synowska ojców wyrywała HugLacPrag 1673
7 / Bóg Poetów wszytkich królom/ od niego językiem Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] διχαπλους imię dał; a tak potrzebny/ że nie KunWOb 1615
7 / Bog Poetow wszytkich krolom/ od niego ięzykiem Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] διχαπλους imię dał; á ták potrzebny/ że nie KunWOb 1615
8 że w Bibliotece Papieskiej nie wiem której/ instrument on Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] językiem pisany naleźli/ i w ten czas mało przystojniej SmotLam 1610
8 że w Bibliotece Papieskiey nie wiem ktorey/ instrument on Graeckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] ięzykiem pisány náleźli/ y w ten cżás máło przystoyniey SmotLam 1610
9 naszego tchwiały/ jeszcze i Tytuł od Piłata Hebrajskim/ Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / i Łacińskim napisany językiem. Który Helena święta kosztownie DelicWłos 1665
9 nászego tchwiáły/ ieszcze y Tytuł od Piłatá Hebráyskim/ Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] / y Laćinskim napisany ięzykiem. Ktory Helená święta kosztownie DelicWłos 1665
10 tej Pytonissie czyli Odpowiedzicielce, interes krótkim, i to Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] zalecić stylem, uczynić suplikację, znaczną uczyniwszy ofiarę, ChmielAteny_I 1755
10 tey Pythonissie czyli Odpowiedzicielce, interes krotkim, y to Greckim [grecki:adj:sg:inst:m:pos] zalecić stylem, uczynić suplikacyę, znaczną uczyniwszy ofiarę, ChmielAteny_I 1755