Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 15 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Konen zwany, to jest Stator; którego Bożka potymwenerując Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] ab affectu, że mu przyznawali Sanationem, nazywali Rafan ChmielAteny_I 1755
1 Konen zwany, to iest Stator; ktorego Bożka potymweneruiąc Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] ab affectu, że mu przyznawali Sanationem, nazywali Raphan ChmielAteny_I 1755
2 Słońca do Zachodu trwający: Ten nie wszędzie jednaki: Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] zapatrzywszy się na pierwsze Świata założenie, którego ciemności dzień ChmielAteny_I 1755
2 Słońca do Zachodu trwaiący: Ten nie wszędzie iednaki: Hebráyczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] zapatrzywszy się na pierwsze Swiatá założenie, ktorego ciemności dzień ChmielAteny_I 1755
3 świadczy Tyrynus. Sciendum i to o GODZINACH, że Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] dzień Polityczńy dzielili na Części ośm, z których cztery ChmielAteny_I 1755
3 swiadczy Tyrinus. Sciendum y to o GODZINACH, że Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] dzień Polityczńy dzielili na Części ośm, z ktorych cztery ChmielAteny_I 1755
4 osiadał do Roku Pańskiego 1741. Tu Notandum, że Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] lata swoje Kościelne, albo Duchowne rachują z instytucyj Mojżesza ChmielAteny_I 1755
4 osiadał do Roku Pańskiego 1741. Tu Notandum, że Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] lata swoie Kościelne, albo Duchowne rachuią z instytucyi Moyżesza ChmielAteny_I 1755
5 Lud Hebrajski, wybawiła ich. Czwarty raz ponieśli Niewolę Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] pod Madianitami lat 7 około Roku à Creatione Mundi 2768 ChmielAteny_I 1755
5 Lud Hebrayski, wybawiła ich. Czwarty raz ponieśli Niewolę Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] pod Madianitami lat 7 około Roku à Creatione Mundi 2768 ChmielAteny_I 1755
6 należy ad excusandum albo ad explicandum. Jakoto że Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] , Grecy, Chaldejczykowie księgi swe zaczynają à particulis Et ChmielAteny_III 1754
6 należy ad excusandum albo ad explicandum. Iakoto że Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] , Grecy, Chaldeyczykowie księgi swe zaczynaią à particulis Et ChmielAteny_III 1754
7 : Hieronim, a to dla rzetelnej eksplikacyj. 3tio Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] nie wszytkie mają casus declinationis, dlatego sens bywa zaćmiony ChmielAteny_III 1754
7 : Hieronim, á to dla rzetelney explikacyi. 3tio Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] nie wszytkie maią casus declinationis, dlatego sens bywa zaćmiony ChmielAteny_III 1754
8 sens bywa zaćmiony w tłumaczeniu, 4to Ze nie mają Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] praesens tempus w koniugacjach, dlatego zażywają praeteritum, jako ChmielAteny_III 1754
8 sens bywa zaćmiony w tłumaczeniu, 4to Ze nie maią Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] praesens tempus w koniugacyach, dlatego zażywaią praeteritum, iako ChmielAteny_III 1754
9 Ze gradusów Comparationis, tojest Comparativum i Superlativū nie mają Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] kładą tylko positivum vg: w Psalmie 117 Bonum est ChmielAteny_III 1754
9 Ze gradusow Comparationis, toiest Comparativum y Superlativū nie maią Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] kładą tylko positivum vg: w Psalmie 117 Bonum est ChmielAteny_III 1754
10 takie w sobie mają sygnifikacje. 12mo. Jednej rzeczy Hebrajczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] coraz inne dają imiona, jako to Esterę zowią Edysę ChmielAteny_III 1754
10 takie w sobie maią sygnifikacye. 12mo. Iedney rzeczy Hebrayczykowie [Hebrajczyk:subst:pl:nom:m] coraz inne daią imiona, iako to Esterę zowią Edisę ChmielAteny_III 1754