inaczy tylko jak żywych wyrazające głosy/ co wszytko sprawuje woda/ wtym przylatuje Sowa/ gdzie zaraż Ptastwo truchlejąc poczyna milczec; zaś gdy odlatujeze jej już owo Ptastwo dojzrzrzeć niemoże/ znowu jak na nowe śpiewać zaczynają. Dalej jeszcze/ obaczysz dwoje nowemi obwiedzionych i opasanych miejsc/ nakształt skrzyń/ gdzie jest siła Indiańskich Kaczek Labęci/ Zorawi etc. także kilka Sadzawek od dobrych Ryb: te skrzynie po bokach/ pewne rurki albo sikawki mają; jedna przeciwko drugi znich do siebie wydająca wody: A gdzie się przyda ze Słońce na tę skrzynię bije i świecić przejdzie/ tedy z światła owego/ jedna wydaje się Tęcza/ żebyś
ináczy tylko iák żywych wyrazáiące głosy/ co wszytko spráwuie wodá/ wtym przylátuie Sowá/ gdźie záraż Ptástwo truchleiąc poczyna milczec; záś gdy odlátuieze iey iuż owo Ptástwo doyzrźrzeć niemoże/ znowu iák ná nowe śpiewáć záczynáią. Dáley iescze/ obaczysz dwoie nowemi obwiedźionych y opasánych mieysc/ nákształt skrzyń/ gdźie iest śiłá Indyánskich Káczek Lábęći/ Zorawi etc. tákże kilká Sadzawek od dobrych Ryb: te skrzynie po bokách/ pewne rurki álbo sikáwki máią; iedná przećiwko drugi znich do śiebie wydáiąca wody: A gdźie się przyda ze Słońce ná tę skrzynię biie y świećić przeydźie/ tedy z świátłá owego/ iedná wydáie się Tęcza/ zebyś
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 188
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
się tam zjeżdżały/ i widzieć jeszcze ich ruiny. Teraz jest jakby Colonią abo zachowaniem Portugalczyków/ którzy się tam zbierają po długim utrudzeniu/ jako do jednego portu/ i postępują tam w budowaniu im dalej tym lepiej/ tak iż to miasto teraz w domy/ w ogrody/ kościoły/ ulice/ jest z piękniejszych Indiańskich. Nie trzymają tam jednak innych dóbr nieruchomych/ oprócz domów/ które dla bezpieczeństwa/ budują jeden podle drugiego/ z niewielkimi drzwiami/ i z baszteczką przy każdym. Koromandel jest kraina obfita: lecz jeśli się trafi/ iż którego tam roku nie będzie deszcz/ przychodzą do takiej nędze/ iż za jeden Reał przedają syny
się tám zieżdżáły/ y widźieć iescze ich ruiny. Teraz iest iákby Colonią ábo záchowániem Portogálczykow/ ktorzy się tám zbieráią po długim vtrudzeniu/ iáko do iednego portu/ y postępuią tám w budowániu im dáley tym lepiey/ ták iż to miásto teraz w domy/ w ogrody/ kośćioły/ vlice/ iest z pięknieyszych Indyáńskich. Nie trzymáią tám iednák innych dobr nieruchomych/ oprocz domow/ ktore dla bespieczeństwá/ buduią ieden podle drugiego/ z niewielkimi drzwiámi/ y z bászteczką przy káżdym. Koromándel iest kráiná obfita: lecz iesli się tráfi/ iż ktorego tám roku nie będźie descz/ przychodzą do tákiey nędze/ iż zá ieden Reał przedáią syny
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 181
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
. Chodzą po tych jeziorach barki/ na kształt schifów/ abo łodzi: a powiadają iż ich tam jest do 50000. Miasto samo było przedtym na słonym jezierze: ale gdy je zburzył Cortesius/ potym je budowano nie na wodzie/ ale na landzie. Może mieć w sobie 600. domów Hiszpańskich/ a 60000. Indiańskich/ którzy mieszkają po przedmieściach. Pawiadają/ iż w Meksyku są tam 4. rzeczy na wybór cudne/ białegłowy/ ubiory/ konie/ i drogi. Nad brzegiem jezior było tam około 50. osad wielkich/ miedzy któremi Tescuca mało co podlejsze jest nad Meksicum. Przyszła na tę Prowincją jedna niewymownie ciężka miseria/ to
. Chodzą po tych ieźiorách barki/ ná kształt schifow/ ábo łodźi: á powiádáią iż ich tám iest do 50000. Miásto sámo było przedtym ná słonym ieźierze: ále gdy ie zburzył Cortesius/ potym ie budowano nie ná wodźie/ ále ná landźie. Może mieć w sobie 600. domow Hiszpáńskich/ á 60000. Indiánskich/ ktorzy mieszkáią po przedmieśćiách. Páwiádáią/ iż w Mexiku są tám 4. rzeczy ná wybor cudne/ białegłowy/ vbiory/ konie/ y drogi. Nád brzegiem ieźior było tám około 50. osad wielkich/ miedzy ktoremi Tescucá máło co podleysze iest nád Mexicum. Przyszłá ná tę Prowincią iedná niewymownie ćięszka miseria/ to
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 282
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609