Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 4 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 tym sposobem czyniąc: Wziąć korzenia tej Zołcienice/ albo Indiańskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] Ostryżu/ trzy ćwierci łota/ Lakrycjej świeżej skrobanej/ SyrZiel 1613
1 tym sposobem czyniąc: Wźiąć korzenia tey Zołcienice/ álbo Indyáńskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] Ostryżu/ trzy czwierći łotá/ Lakrycyey świeżey skrobáney/ SyrZiel 1613
2 Wzroku mdłemu. Bywa ina wodka z tegoż Nardusa Indiańskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] czyniona/ przeciwko wszelakim niedostatkom wzroku/ z flusów zimnych SyrZiel 1613
2 Wzroku mdłemu. Bywa ina wodká z tegoż Nárdusá Indyáńskieg^o^ [indiański:adj:sg:gen:m:pos] czyniona/ przećiwko wszelakim niedostátkom wzroku/ z flusow źimnych SyrZiel 1613
3 którą Vigo tak opisuje: Wziąć każe co naświeższego Nardusu Indiańskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] / Alenki/ którą Aloe Epaticam zowią: Tucjej/ SyrZiel 1613
3 ktorą Vigo ták opisuie: Wźiąć każe co naświeższego Nárdusu Indyáńskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] / Alenki/ ktorą Aloe Epaticam zowią: Tucyey/ SyrZiel 1613
4 jako koński korzeń/ albo Tatarskie ziele/ mając zapach Indiańskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] Nardusa. Liście na wiosnę z ziemie obszyrne wypuszcza/ SyrZiel 1613
4 iáko koński korzeń/ álbo Tátárskie źiele/ máiąc zapách Indyáńskiego [indiański:adj:sg:gen:m:pos] Nárdusá. Liśćie wiosnę z źiemie obszyrne wypuscza/ SyrZiel 1613