są tak wielkie, jak osy nasze, od których aż był strędowaciał. Od tego SCETIS, miejsca umartwienia, zowią się Zakonne Klasztory Asceteria, osoby Ascete, maksymy zaś pobożne Ascesis.
KAJR, albo Alkajr Miasto stołeczne całego Egiptu opisałem w Części I. i II. Aten. Stoi o pułtory mile od Delty Insułki Między Nilowej. Ma Koptyiskiego Patriarchę, a drugiego Greckiego, Aleksandryjskiego, tu rezydującego. Było olim bardzo handlowne, niźli Luzytani odkryli drogę do Indii. Blisko tego Miasta na Zachód Nilu, są ruiny starożytnego MEMFIS Miasta, i PiramIDY, między cuda Świata policzone. Miane i zwane te Miasto BabiloN EgipcIACA od wielkości i wspaniałości
są ták wielkie, iak osy nasze, od których aż był ztrędowaciał. Od tego SCETHIS, mieysca umartwienia, zowią się Zakonne Klasztory Asceteria, osoby Ascetae, maxymy zaś pobożne Ascesis.
KAYR, albo Alkayr Miasto stołeczne całego Egyptu opisałem w Części I. y II. Aten. Stoi o pułtory mile od Delty Insułki Między Nilowey. Ma Koptyiskiego Patryarchę, a drugiego Greckiego, Alexandryiskiego, tu rezyduiącego. Było olim bardzo handlowne, niźli Luzytani odkryli drogę do Indii. Blisko tego Miasta na Zachód Nilu, są ruiny starożytnego MEMPHIS Miasta, y PYRAMIDY, między cuda Swiata policzone. Miane y zwane te Miasto BABYLON AEGYPCIACA od wielkości y wspaniałości
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 554
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
i Sendziaków. Z tej Rzeki Egipcjanie co rok biorą prognostyk urodzaju, albo nie urodzaju taki. Kiedy Nilus rzeka wylewa przeciwko staremu Kajrowi Memphis zwanemu, jest tam (jako opisuje Ioannes Leo:) Insułka mała na Nilusie imieniami to Giza, to Michias, to Mulchias, to jest Miara, nazwana. W końcu tej Insułki jest Pałac Baszy i Meczet, a w tym studnia (dokąd Chrześcijan Turcy nie puszczają, mając za miejsce Święte:) która jest czworograniasta na łokci 18. głęboka, a w tej studni Słup Niloscopus, to jest NiJowa Meta, albo miara zwany, tyleż łokci wysoki. Ten słup woda podziemnemi z Nilusa kanałami oblewa
y Sendźiakow. Z tey Rzeki Egypcyanie co rok biorą prognostyk urodzáiu, albo nie urodzáiu taki. Kiedy Nilus rzeká wylewá przeciwko staremu Kayrowi Memphis zwánemu, iest tam (iako opisuie Ioannes Leo:) Insułka máła ná Nilusie imieniami to Giza, to Michias, to Mulchias, to iest Miará, názwaná. W końcu tey Insułki iest Pałác Baszy y Meczet, á w tym studnia (dokąd Chrześcian Turcy nie puszczaią, maiąc zá mieysce Swięte:) ktorá iest czworográniastá ná łokci 18. głęboka, á w tey studni Słup Niloscopus, to iest NiIowá Meta, albo miará zwány, tyleż łokci wysoki. Ten słup woda podźiemnemi z Nilusa kanáłami oblewá
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 642
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
nowej Hiszpaniej: jest to morze barzo niepogodne/ i mało portów ma i to wszystkie podległe wiatrom północym; oprócz owego/ Hanana rzeczonego: przedniejszy port jest ów Z. Joannis de Lua, od drugiego/ Vera Cruks nazwanego/ na 4 mile wielkie; który osobliwie umocnili Hiszpanowie/ bo tu chcąc przybyć przy porcie jednej insułki/ której wkoło jest na mile wielką/ stanowią się floty Hiszpańskie i Meksickie. Pierwszej części, Nowy świat. NOWA HISZPANIA.
PÓd tym imieniem udaje się wszytka kraina/ która się rozciąga od Florydy/ aż do morza Californie: a z południa graniczy z Guatimalą/ i z Jucatanem. Podbita była od Ferrantego Cortesa w
nowey Hiszpániey: iest to morze bárzo niepogodne/ y máło portow ma y to wszystkie podległe wiátrom pułnocnym; oprocz owego/ Hánáná rzeczonego: przednieyszy port iest ow S. Ioannis de Lua, od drugiego/ Vera Crux názwánego/ ná 4 mile wielkie; ktory osobliwie vmocnili Hiszpanowie/ bo tu chcąc przybyć przy porćie iedney insułki/ ktorey wkoło iest ná mile wielką/ stánowią się flotty Hiszpáńskie y Mexickie. Pierwszey częśći, Nowy świát. NOWA HISZPANIA.
POd tym imieniem vdáie się wszytká kráiná/ ktora się rozćiąga od Floridy/ áż do morzá Californiae: á z południá grániczy z Guátimálą/ y z Iucátánem. Podbitá byłá od Ferrántego Cortesá w
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 279
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609