Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 8 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 zaczynał się w Jesieni, kiedy Jozue do Ziemi z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] wszedł obiecanej. Była Siódma AERA Lat Jubileuszowych, po ChmielAteny_I 1755
1 zaczynał się w Iesieni, kiedy Iozùé do Ziemi z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] wszedł obiecáney. Była Siodma AERA Lat Iubileuszowych, po ChmielAteny_I 1755
2 , to jest praevalens DEO; i tak wszyscy Żydzi Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] nazwani. Ten Jakub z całą Familią poszedł do Egiptu ChmielAteny_IV 1756
2 , to iest praevalens DEO; y tak wszyscy Zydzi Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] nazwani. Ten Iakob z całą Familią poszedł do Egyptu ChmielAteny_IV 1756
3 Jeremiasz cap. 13. 11. Odtąd Judejczykowie z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] jednym stali się ludem, długo będąc na Judejskie i ChmielAteny_IV 1756
3 Ieremiasz cap. 13. 11. Odtąd Iudeyczykowie z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] iednym stali się ludem, długo będąc na Iudeyskie y ChmielAteny_IV 1756
4 Pokoleniu Judy, ale się z dziesięciu Pokoleniami udało za Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] , i zginęło. ASCALON, albo Ascalo Miasto pomorskie ChmielAteny_IV 1756
4 Pokoleniu Iudy, ale się z dziesięciu Pokoleniami udało za Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] , y zgineło. ASCALON, albo Ascalo Miasto pomorskie ChmielAteny_IV 1756
5 innych Narodów, nie Chananejskich, mogli byli zawrzeć z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] przymierze; jakoż zawarli, i mieli dotrzymane, ChmielAteny_IV 1756
5 innych Narodów, nie Chananeyskich, mogli byli zawrzeć z Izráelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] przymierze; iakoż zawarli, y mieli dotrzymane, ChmielAteny_IV 1756
6 Egipcie bałwochwalstwa sprosne skruszyły/ Pokoj pożądany/ Z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] / Stanął dla tego. Jezu któryś dla nas znosił ŻabSymf 1631
6 Egyptćie báłwochwálstwá sprosne skruszyły/ Pokoy pożądány/ Z Izráelitámi [Izraelita:subst:pl:inst:m] / Stánął dla tego. Iezu ktoryś dla nas znośił ŻabSymf 1631
7 Pauperibus, etc. Nie wystawuje złotych sobie Cielców z Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] ; anizło tych Bałwanków z Michasem, ani złotych Pałaców ChmielAteny_II 1746
7 Pauperibus, etc. Nie wystawuie złotych sobie Cielcow z Izràélitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] ; ánizło tych Bałwankow z Michasem, ani złotych Pałacow ChmielAteny_II 1746
8 i PALESTYNĘ. Tutejsi Obywatele Syryiczykowie z Pogan stali się Izraelitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] wybranym Bożym Ludem, potym Chrześcijanami, ale od Turków ChmielAteny_II 1746
8 y PALESTYNĘ. Tuteysi Obywátele Syryiczykowie z Pogán stali się Izràélitami [Izraelita:subst:pl:inst:m] wybránym Bożym Ludem, potym Chrześcianámi, ale od Turkow ChmielAteny_II 1746