Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 19 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 które cierpiał/ naprzód od braci własnej/ będąc zaprzedany Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] / potym od paniej swojej/ od której był spotwarzony StarKaz 1649
1 ktore ćierpiáł/ naprzod od bráći własney/ będąc záprzedány Izráelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] / potym od pániey swoiey/ od ktorey był zpotwarzony StarKaz 1649
2 / bez oręża/ które był Jabin król odjął Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] / zwycięstwo odnieśli ze czterdziestu tysięcy nieprzyjaciół. abo tak BirkOboz 1623
2 / bez oręża/ ktore był Jábin krol odiął Izráelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] / zwyćięstwo odniesli ze czterdźiestu tyśięcy nieprzyiaćioł. ábo ták BirkOboz 1623
3 o TERMINACH PARONOMASTYCZNYCH Manna, Mamma. - Na Puszczy Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] spadająca Manna, stała pro Mamma (za piersi) ChmielAteny_I 1755
3 o TERMINACH PARONOMASTYCZNYCH Manna, Mamma. - Na Puszczy Izràélitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] spadaiąca Manna, stała pro Mamma (za piersi) ChmielAteny_I 1755
4 mocą Boską w całości ustrzegły, jako też Morze Czerwone Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] , i Jordan Rzeka, Aquae eis erant pro muro ChmielAteny_I 1755
4 mocą Boską w całości ustrzegły, iako też Morze Czerwone Izràélitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] , y Iordan Rzeka, Aquae eis erant pro muro ChmielAteny_I 1755
5 był także de stirpe Gigantum; ten z całą Familią Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] triumfującym z siebie Victas O OLBRZYMACH podał, Exodi 3 ChmielAteny_I 1755
5 był także de stirpe Gigantum; ten z całą Familią Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] tryumfuiącym z siebie Victas O OLBRZYMACH podał, Exodi 3 ChmielAteny_I 1755
6 Jordan rzekę dotknięciem na powietrze podniosła, suche w nim Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] dno czyniąc; bo Betsamitów i Kapłana Ozę za irreweneję ChmielAteny_I 1755
6 Iordan rzekę dotknięciem na powietrze podniosła, suche w nim Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] dno czyniąc; bo Bethsamitow y Kapłana Ozę za irreweneyę ChmielAteny_I 1755
7 Bożka Filistinowie in adorationem sui z Ołtarza obaliła, a Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] triumfalnych wiele przyniosła Wiktoryj, a czasem ich grzechy ukarała ChmielAteny_I 1755
7 Bożka Filistinowie in adorationem sui z Ołtarza obaliła, a Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] tryumfalnych wiele przyniosła Wiktoryi, a czasem ich grzechy ukarała ChmielAteny_I 1755
8 major minory miał służyć, i służył, tojest Idumejczykowie Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] . Alegórycznie zaś ten tekst znaczy, że według Z ChmielAteny_I 1755
8 maior minori miał służyc, y służył, toiest Idumeyczykowie Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] . Allegorycżnie zaś ten text znaczy, że według S ChmielAteny_I 1755
9 i z Baalamem Prorokiem fałszywym, mającym z czarta złości Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] złorzeczyć, a on błogosławił, nie złorzeczył. Zamysły ChmielAteny_III 1754
9 y z Baalamem Prorokiem fałszywym, maiącym z czarta złości Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] złorzeczyć, á on błogosławił, nie złorzeczył. Zamysły ChmielAteny_III 1754
10 czasem wypadającą coś dobrego, a ciemnością, coś niepomyślnego Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] obiecywały, jako i Oraculum nad Arką Przymierza tenże ChmielAteny_IV 1756
10 czasem wypadaiącą coś dobrego, a ciemnością, coś niepomyślnego Izraelitom [Izraelita:subst:pl:dat:m] obiecywały, iako y Oraculum nad Arką Przymierza tenże ChmielAteny_IV 1756